曹刿论战翻译一句一译 曹刿论战翻译

《曹刿论战》的翻译
《曹刿论战》翻译如下:
原文:
十年春,齐师伐我 。公将战,曹列请见 。其多人曰:“肉食者谋之,又何间焉?“判曰:“肉食者鄙,未能远谋 。”乃入见 。问:“何以战?"公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人 。"对曰:“小惠未遍,民弗从也 。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信 。”对曰:“小信未孚,神弗福也 。”公日:“小大之狱,虽不能察,必以情 。"对曰:“忠之属也 。可以一战 。战则请从 。”
公与之乘,战于长勺 。公将鼓之 。判曰:“未可 。"齐人三鼓 。判曰:“可矣 。"齐师败绩 。公将驰之 。判曰:“未可 。"下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣 。"遂逐齐师
既克,公问其故 。对日:“夫战,勇气也 。一鼓作气,再而衰,三而竭 。彼竭我盈,故克之 。夫大国,难测也,惧有伏焉 。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之 。“
译文:
鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国 。鲁庄公将要迎战 。曹列请求鲁庄公接见自己 。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹判说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑 。”于是入朝去见鲁庄公 。曹判问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,定把它分给别人 。"曹判回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的 。
"鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做 。"曹判说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的 。"鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理 。”曹判回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗 。如果作战,请允许我跟随您一同去 。
鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战 。鲁庄公将要下令击鼓进军 。曹判说:“现在不行 。等到齐军三次击鼓之后 。曹判说:“可以击鼓进军了 。"齐军溃败 。鲁庄公又要下今驾车马追逐齐军 。曹别说:“还不行 。"说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着轼远望产军的队形,这才说:“可以追击了 。"于是追击齐军,战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因 。
曹判回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概 。第次击鼓能够振作士气 。第一次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第一次击鼓士兵们的十气就穷尽了 。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们 。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏 。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们 。"
《曹刿论战》所述道理:
《曹刿论战》出自《 左传 ·庄公十年》 。讲述了 曹刿 在 长勺之战 中对此次战争的一番评论,并在战时活用“ 一鼓作气 ,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实 。文章说明了在战争中如何正确运用战略防御原则——只有“取信于民”,实行“敌疲我打”的正确方针,选择反攻和追击的有利时机,才能以小敌大,以弱胜强 。
《曹刿论战》的翻译是什么?
《曹刿论战》的翻译,具体如下:
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国 。鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公 。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”
曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑 。”于是入朝去见鲁庄公 。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣 。”