西江月翻译辛弃疾 西江月翻译( 二 )


【大意】
明亮的月光惊起了正在栖息的鸟鹊,它们离开枝头飞走了 。在清风吹拂的深夜,蝉儿叫个不停 。稻花香里,一片蛙声,好像是在诉说好年成 。不一会,乌云遮住
了月亮 。只有远方的天边还有七八颗星星在闪烁,山
前竟然落下几点雨 。行人着慌了:那土地庙树丛旁边过去明明有个茅店可以避雨,现在怎么不见了?他急急从小桥过溪,拐了个弯,茅店就出现在他的眼前 。
【注释】
①这首词写的是作者在山乡夜行中所见所闻 。明月清风,惊鹊鸣蝉,稻香蛙声,溪流小桥,构成了江南山乡夏夜一幅优美动人的画面 。而贯彻全篇的却是对大自然的热爱和丰收的喜悦 。作者善于抓住夏夜山乡的特点,又理解农民对丰收的热望,加上笔调轻快,语言优美,音节和谐,使人读了这首词仿佛临其境,馀味无穷 。
②《西江月》:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调 。
③黄沙:黄沙岭,在信州上饶之西,作者闲居带
湖时,常常往来经过此岭 。
④别枝:旁枝 。
⑤旧时茆店:过去很熟悉的那一所茅草店 。
⑥社:土地庙 。社林:土地庙周围的树林 。
【简析】
词的上片以鸟惊、蝉鸣、蛙噪这些山村夏夜特有的音响,把黄沙道写得生机勃勃,颇不寂寞;词的下片以轻

西江月翻译辛弃疾  西江月翻译

文章插图
云小雨,天气的突然变化,和旧游之地的突然发现,表现夜行乡间的轻松和饶有兴趣 。上下片都写的情真
景真,笔调轻快,是一支醉人的乡间夜行曲 。
西江月的原文及翻译是什么?
西江月·夜行黄沙道中
辛弃疾 〔宋代〕
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉 。稻花香里说丰年,听取蛙声一片 。
七八个星天外,两三点雨山前 。旧时茅店社林边,路转溪桥忽见 。
译文
皎洁的月光从树枝间掠过,惊飞了枝头喜鹊,清凉的晚风吹来仿佛听见了远处的蝉叫声 。田里稻花飘香,蛙声阵阵,似乎在告诉人们今年是一个丰收年 。
天边几颗星星忽明忽暗,山前下起了淅淅沥沥的小雨 。往日的小茅草屋还在土地庙的树林旁,道路转过溪水的源头,它便忽然出现在眼前 。
注释
西江月:词牌名 。
黄沙:黄沙岭,在江西上饶的西面 。
别枝惊鹊:惊动喜鹊飞离树枝 。
鸣蝉:蝉叫声 。
旧时:往日 。
茅店:茅草盖的乡村客店 。
社林:土地庙附近的树林 。社,土地神庙 。古时,村有社树,为祀神处,故曰社林 。
见:同“现”,显现,出现 。
解析
明月别枝惊鹊 ,清风半夜鸣蝉 。
词的前两句,由六个名词词组组成,描绘出了一幅清新的乡村夏日夜景:夜空晴朗,月亮悄悄升起,投下如水的月光,惊起了枝头的乌鹊;夜半时分,清风徐徐吹来,把蝉的鸣叫声也送了过来 。以动衬静,表现了乡村夏夜的宁静和优美 。
稻花香里说丰年,听取蛙声一片 。
路旁的稻田里,稻花飘香,预告着又一个丰年的到来 。田里的青蛙也耐不住寂寞,阵阵叫声此起彼伏,连成一片,写出作者热爱自然,夏天的生机勃勃 。
七八个星天外,两三点雨山前 。
月光下,嗅着稻花的香味,听着蝉鸣蛙叫,轻松愉快的词人继续信步前行 。抬头望空,“七八个星”挂在天边,稀稀落落,原来星星们都叫乌云给遮挡住了 。突然,山前下起小雨来,“两三点雨”滴落到了词人身上 。
这一来,刚才还闲情逸致的词人不禁有些着急了 。夏日的天,说变就变,也许一场倾盆大雨就会继之而来呢?他加快了脚步,赶着寻找避雨之所 。