湖心亭看雪 醉翁亭记原文及翻译

醉翁亭记原文及翻译
醉翁亭记原文:
环滁皆山也 。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也 。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也 。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也 。
作亭者谁?山之僧智仙也 。
名之者谁?太守自谓也 。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也 。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也 。
山水之乐,得之心而寓之酒也 。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也 。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也 。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也 。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也 。
临溪而渔,溪深而鱼肥 。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也 。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也 。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也 。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也 。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也 。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也 。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也 。
太守谓谁?庐陵欧阳修也 。
醉翁亭记翻译:
环绕着滁州城的都是山 。
它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美 。
远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山 。
沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉 。
山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭 。
建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙 。
给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的 。
太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁” 。
醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景 。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上 。
又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了 。
阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚 。
野花开了,有一股清幽的香味;美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象 。
早晨进山,傍晚回城 。
四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的 。
至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走 。
来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游 。
来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请宾客 。
宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是宾客在尽情欢乐 。
容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了 。
不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是宾客们跟随着太守归去了 。
树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处啼鸣,游人离开,鸟儿快乐 。
但是鸟儿只知道山林中的乐趣,却不知道人们的乐趣 。
而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐 。