体现太守与下属关系融洽,“政通人和”才能有这样的乐 。
第四段,写宴会散、众人归的情景 。
“然而禽鸟知山林之乐,而不之人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也 。
”作者巧妙地用禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐 。
但太守之乐与众不同,不是众人所能理解的 。
作者并没有袒露胸怀,只含蓄地说:“醉能同其乐,醒能述以文者,太守也 。
”此句与醉翁亭的名称、“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”前后呼应,并与“滁人游”、“太守宴”、“众宾欢”、“太守醉”联成一条抒情的线索,曲折地表达了作者内心复杂的思想感情 。
文章插图
醉翁亭记全文翻译及原文
醉翁亭记全文翻译及原文如下:
1、全文翻译如下:
环绕滁州城的都是山 。它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美 。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山 。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉 。山势回环,路也跟着转弯,一座四角翘起像鸟张开翅膀一样的亭子,高踞于泉水之上,那就是醉翁亭 。建造这亭子的是谁呢?
是山上的僧人智仙 。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名 。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景 。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上 。
像那太阳的升起的时候,树林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;或暗或明,变化不一,这就是山中早晚的景象啊 。野花开了,有一股清幽的香味;俊秀的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿荫;天高气爽,水面下降,隐石现出,这就是山中的四季啊 。清晨前往,黄昏归来,四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的啊 。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走 。来来往往不断的行人,是滁州人在游玩 。靠近溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水香并且酒清;野味野菜,杂乱地摆在面前的,那是太守的宴席 。
宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们 。一个脸色苍老头发花白的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了 。
不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了 。树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃 。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐 。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守把滁州百姓的快乐当作自己快乐啊 。
醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,就是太守 。太守是谁呢?是庐陵郡的欧阳修 。
2、原文如下:
环滁皆山也 。其西南诸峰,林壑尤美 。望之蔚然而深秀者,琅琊也 。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也 。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也 。作亭者谁?
【湖心亭看雪醉翁亭记原文及翻译】山之僧智仙也 。名之者谁?太守自谓也 。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也 。山水之乐,得之心而寓之酒也 。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴,晦明变化者,山间之朝暮也 。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也 。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也 。