别看he很简单,但你不一定会用 中国万里长城世界之最英语

“甜渣小妖精”和“魏武帝”是我的大学同学 。
我们上的大学由于是非常专业的语言类学校,无论从面积还是从院系设置,都是一个小大学 。
【别看he很简单,但你不一定会用 中国万里长城世界之最英语】“甜渣”可以说是北京土著吧,毕业后进入京城旅游行业,接待的外国人比我在电视上看到的都多 。
“魏武帝”大学毕业后,去德国深造,现在是武汉某著名高校的英语名师 。
机缘巧合的是,我从上海到武汉上班的第一年,在双方都不知各自在武汉的情况下,在麦爷爷偶遇 。
2018年初夏,“甜渣”和她老公“猪肉松”到武汉玩 。这是我2007年毕业后,第一次再见到“甜渣”,欣喜之情,不必言说,自然是相谈甚欢 。
虽说樱花远近闻名,但武汉并不是一个旅游城市 。当时武汉最美的季节刚过,却风情犹在,余韵犹存(不要说我成语用的不对,我就是在拟人!)
我们四人也算是一起度过了几天美好的日子 。
“京汉连线”自此形成 。
四人经常会在群里分享自己的日常 。“甜渣”爱看书,“魏武帝”爱生活,“猪肉松”自带北京爷们儿的幽默,当然也自有北方男儿的气概 。
2020年1月下旬,武汉一时成为风暴中心,作为非专业人士,我们就静静地待着,静静地等待它的过去 。
我们宅在家里,研究美食,探讨文学,切磋英语,甚至在活跃的“魏武帝”的带领下进入CPR(注:姐夫“猪肉松”给熟人房的英文雅称Cooked People Room的首字母缩写)玩起“三国杀”,这对我来说,完全是一个全新的领域,现在却有点沉迷 。
“甜渣”疫情期间在看一本叫《越界飞行(Operation Overflight)》的书,这也是一本我们学校上世纪七十年代出的一本阅读教材,对于当时的学生来说,算是非常新颖的语料 。
她每每看到精彩之处,就会和我们分享 。
疫情期间的翻译交流,就这样在“甜渣”的提议下开始了 。“甜渣”扮演了贾探春的角色,评委“稻香老农”落在了非英语专业的“猪肉松”身上 。
我们翻译交流和记录,不为别的,只为学习,只为让自己的思维活跃起来,让自己的生活不只是简单枯燥的日子往复 。
时光荏苒
不知不觉已经看完一本书
《越界飞行》从今天开始将告一段落
之前的翻译
我们会一一补上
接下来我们
将和大家一起学习《圣经的故事》
翻译交流(十九)
原文:
The evidence was overwhelming. As prisoners, the Jews returned to Egypt, and were taken into the presence of the viceroy. In utter despair, they tried to explain something that seemed inexplicable.
翻译:
“甜渣”: 铁证如山 。犹太兄弟们被当作犯人押回埃及,送到总督面前 。在彻底的绝望中,他们试图做出看似无谓的解释 。
“魏武帝”:证据确凿 。兄弟几人被当成囚犯押回埃及,带到总督面前 。在绝望的深渊中,他们试图解释眼前这无法解释的事实 。
“子服天韵”:证据确凿无疑 。这些犹太人被当成囚犯押回埃及,带到了总督面前 。在彻底的绝望中,他们试图解释一些看上去根本无法说清的事情 。
“猪肉松”:1号 。
出版版:铁证如山,作为罪犯,几个犹太兄弟又被押回埃及去见总督,在绝望之际,他们极力为自己申辩,但整件事情似乎根本就说不清楚 。

百度阅读某一版:
网易阅读某一版:
翻译交流:overwhelming是难点,汉语中找不出相对应的词汇,铁证如山意识很好的翻译 。与overwhelming相同的单词,还有accessible和available,这几个词翻译起来十分考验译者的汉语水平 。