《游灵岩记》姚鼐,原文白话翻译赏析

《游灵岩记》是清代文学家姚鼐创作的一篇散文 。全篇共分两大部分 。第一部分写灵岩及灵岩寺的幽绝 。文章第二部分一落笔,先交代朱子颍因公事缠身而未能同游,然后叙述自己在聂剑光的指引下涉水越岭,游历与灵岩相望的琨瑞谷的情景 。这篇散文长短错落,起伏抑扬,布局精巧,耐人寻味 。
【《游灵岩记》姚鼐,原文白话翻译赏析】游灵岩记
泰山北多巨岩,而灵岩最著 。余以乾隆四十年1正月四日自泰安来观之 。其状如垒石为城墉2,高千馀雉3,周若环而缺其南面 。南则重嶂4蔽之,重溪络之 。自岩至溪,地有尺寸平者,皆种柏,翳高塞深5 。灵岩寺6在柏中,积雪林下,初日澄彻,寒光动寺壁 。寺后凿岩为龛7,以居佛像,度8其高,当岩之十九9,峭不可上,横出斜援10乃登 。登则周望万山,殊骛而诡趣11,帷张而军行12 。岩尻13有泉,皇帝14来巡,名之曰“甘露15之泉” 。僧出器,酌以饮余16 。回视寺左右立石,多宋以来人刻字,有墁17入壁内者,又有取石为砌者,砌上有字日“政和18”云 。
余初与朱子颍19约来灵岩,值子颍有公事,乃俾泰安人聂剑光20偕余 。聂君指岩之北谷,溯21以东,越一岭,则入于琨瑞之山 。盖灵岩谷水西流,合中川水入济;琨瑞山水西北流入济,皆泰山之北谷也 。世言佛图澄22之弟子曰竺僧朗,居于琨瑞山,而时为人说其法于灵岩 。故琨瑞之谷曰朗公谷23,而灵岩有朗公石焉 。当苻坚24之世,竺僧朗在琨瑞大起殿舍,楼阁甚壮,其后颓废至尽;而灵岩自宋以来,观25宇益兴 。
灵岩在长清县东七十里,西近大路,来游者日众 。然至琨瑞山,其岩谷幽邃,乃益奇也 。余不及往,书以告子颍:子颍他日之来也,循泰山西麓,观乎灵岩,北至历城26 。复溯朗公谷东南,以抵东长城岭下,缘泰山东簏,以反乎泰安,则山之四面尽矣 。张峡27夜宿,姚鼐记 。
词句注释
1.乾隆四十年:即公元1775年 。
2.城墉(yōng):城墙 。
3.雉(zhì):古代计算城墙面积的单位,长三丈、高一丈为一雉 。
4.重嶂:重叠如屏障的山峰 。
5.翳(yì)高塞深:遮掩高处,填塞深处 。
6.灵岩寺:法空禅师于北魏正光年间(520~525年)始建于灵岩山下 。寺中的四十罗汉像为宋宣和年间(1119~1125年)所塑 。皆属著名古迹 。
7.龛(kān):供佛像的石室 。
8.度:估计 。
9.十九:十分之九 。
10.斜援:斜出可供攀援之石 。援,牵引,攀附,援助 。
11.殊骛(wù)而诡趣:山势如万马奔驰般奇形怪状 。诡,怪异 。趣通趋,急速地奔驰 。
12.帷张而车行:山势如帷幕张开,军队前进 。
13.岩尻(kāo):山岩的末端 。尻,脊骨末端 。
14.皇帝:指当时的乾隆皇帝 。
15.甘露:甜美的露水 。
16.酌以饮余:斟给我喝 。酌,本指斟酒,此作动词用 。
17.墁(màn):镶嵌 。
18.政和:北宋徽宗年号 。
19.朱子颍(yǐng):时任泰安知府,为姚鼐挚友 。
20.聂剑光:字剑光,泰安人 。对泰山周的山川位置、地理形势颇有研究,著有《泰山道里记》,姚鼐曾为之作序 。
21.溯(sù):逆流而上
22.佛图澄:西晋末后赵高僧 。西域人,西晋怀帝永嘉四年(310年)东来洛阳 。
23.朗公谷:旧名琨瑞溪,因竺僧朗居此,故名 。
24.苻(pú)坚:十六国时期前秦皇帝
25.观:道教的庙宇 。
26.历城:县名 。今属山东省济南市,清为济南府治 。
27.张峡:村镇名,在长清县境 。
白话译文
泰山以北大山很多,而灵岩最有名,我于乾隆四十年正月初四从泰安来灵岩游览 。灵岩的形状象石砌的城墙,高千余文,周围环抱着的群山象个玉环;南面为群山的缺口 。缺口南面有重迭的山岭遮蔽着,条条的溪流环绕着 。从山岩到溪流,几有一点平地都种植着柏树,柏树覆盖着高高的山岭,塞满了深深的崖谷,而灵岩寺就在这荫翳蔽空的柏林中 。当时大地布满了积雪,初升的太阳,卑显得明朗清澈,深冬的阳光照在寺院的墙壁上,光影慢慢地移动 。寺后的山崖上,有供佛用的石龛,酌量它的高度,大约在接近崖顶的地方,陡峭壁立,不可直上,只有有时横行,有时侧身攀援才能上去 。登上灵岩山山顶眺望,只见四周的群山竞相奔驰,姿态非常奇异,又象军队移动,搭起了行军的帐篷 。山崖脚下有泉,乾隆皇帝来巡游时,命名为“甘露泉” 。寺的和尚拿出碗勺,让我们尝尝甘露泉的水 。扭头去看寺院左右的石碑,大多是宋代以后建立的,有的镶在墙上,有的用石块砌成,上面有字,刻着北宋末年徽宗政和的年号 。