自在美栖官网,《世说新语栖逸第十八》古诗原文及翻译( 三 )


(8)南阳刘■之,高率善史传,隐于阳歧① 。于时符坚临江,荆州刺史桓冲将尽訏于漠之益,征为长史,遣人船往迎,赠贶甚厚② 。■之闻命,便升舟,悉不受所饷,缘道以乞穷乏,比至上明亦尽③ 。一见冲,因陈无用,翛然而退④ 。居阳歧积年,衣食有无,常与村人共 。值己匮乏,村人亦如之 。甚厚为乡阎所安 。
【注释】
①阳歧:村名,离荆州二百里 。
②訏谟:宏图大略 。参看《文学)第52 则注③ 。赠贶:赠送 。
③乞(qi):给 。上明:地名 。桓冲为了阻止苻坚南侵,想移镇长江以南,便把荆州首府移到上明 。
④翛(xiao)然:无拘无束的样子 。
【译文】
南阳人刘■之,高尚直率,历史知识很丰富,在阳歧村隐居 。当时,苻坚南侵已经逼近长江,荆州刺史桓冲想尽力实现宏图大略的效益,就聘刘■之任长史,派人和船前去迎接他,赠送的礼物也很丰富 。刘■之只好从命,就上船出发,但桓冲所送的礼物一点也没有收受,沿途拿来送给贫困的人,等走到上明,东西也送光了 。他一见到桓冲,便陈述自己没有才能,然后就启由自在地辞去职务 。他在阳歧住了多年,衣食向来是和村人互通有无的 。碰到自己短缺了,村人也同样帮助他 。他是乡邻深感满意的人 。
(9)南阳翟道渊与汝南周子南少相友,共隐于寻阳① 。庾太尉说周以当世之务,周遂仕②;翟秉志弥固③ 。其后周诣翟,翟不与语 。
【注释】
①寻阳:寻阳县属扬州庐江郡,在今江西九江市西 。
②“庾太尉”句:庾亮到江州时,听到翟道渊的名望,亲自去拜访,并推荐他为国子博士,他不肯赴任 。
③秉志:指坚持自己的志向 。
【译文】
南阳人翟道渊和汝南人周子南从小就很友好,两人一道在寻阳县隐居 。太尉庾亮曾劝说周子南关心当代的国家大事,子南终于出来做官了;翟道渊却更加坚定了隐居的志向 。后来周去看望翟,翟下和他说话 。
(10)盂万年及弟少孤,居武昌阳新县① 。万年游宦,有盛名当世② 。少孤未尝出,京邑人士思欲见之,乃遣信报少孤云:“兄病笃 。”狼狈至都,时贤见之者,莫不嗟重 。因相谓曰:“少孤如此,万年可死 。”
【注释】
①“孟万年”句:孟嘉,字万年,江州刺吏庾亮召他任从事,后在桓温的将军府中任长史 。他的弟弟孟陋,字少孤,名望很高,会稽王司马星辅政时,召为参军,托病不肯赴任 。
②游宦:外出求官 。
【译文】
孟万年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡阳新县 。万年外出做官在当时享有盛名 。孟少孤没有外出求过官,京都知名人士想见见他,便派信使给少孤报信说:“你哥哥病重 。”少孤急急忙忙地赶到京都,见到他的当代贤达,投有谁不赞叹、敬重他 。于是他们评论说:“少孤既是这样,万年可以死而无憾了 。”
(11)康僧渊在豫章,去郭数十里立精舍,旁连岭,带长川,芳林列于轩庭,清流激于堂字① 。乃闲居研讲,希心理味 。庾公诸人多往看之,观其运用吐纳,风流转佳 。加已处之怕然,亦有以自得,声名乃兴② 。后不堪,遂出③ 。
【注释】
①康僧渊:和尚名 。《高僧传》说他本西域人,生于长安,东晋时过江 。在豫章山上修了个庙字住下 。参看《文学》第47 则 。郭:城郭,在城的外围加筑的城墙,这里指城镇 。精舍:僧人修炼的住所 。
②吐纳:言谈;谈吐 。加已:加以 。怡然:形容安适愉快 。
③“后不”句:据(高僧传)载,康僧渊后来死在庙里,和这里所说不同 。