卜 算子咏梅翻译 卜算子咏梅翻译 卜算子咏梅原文陆游


《卜算子·咏梅》毛泽东
风雨送春归,飞雪迎春到 。
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏 。
俏也不争春,只把春来报 。待到山花烂漫时,她在丛中笑 。

【注释】: 卜算子:词牌名,骆宾王诗用数名,人称卜算子 。山谷词“似扶著,卖卜算”,取卖卜算命的意思 。风雨送春归:辛弃疾《摸鱼儿》,“更能消几番风雨,匆匆春又归去” 。
【简析】
毛泽东的这首词是陆游同题词,反其意而作 。写梅花的美丽、积极、坚贞,不是愁而是笑,不是孤傲而是具有新时代革命者的操守与傲骨 。1958年,“大跃进”遭受挫折后,中国又连续出现了三年自然灾害,国民经济处于重重困难之中 。而国际上也掀起了一股反华浪潮,中国人民正在经历一次严峻的考验 。此词的目的主要是鼓励大家蔑视困难,敢于战胜困难 。毛泽东借咏梅来言志,鼓舞广大的无产阶级人民群众,鼓励他们要有威武不屈的精神和革命到底的乐观主义精神 。毛泽东的这首词,借用陆游的原调原题,但整首词所反映出来的意境却截然不同,故作者说:“”读陆游《咏梅》词,反其意而用之 。”
译文品读了陆游的《卜算子·咏梅》,反用其原本的寓意而写了这首词 。
风雨将春天送走了,飞雪又把春光迎来 。正是悬崖结下百丈冰柱的时节,但仍然有花枝俏丽竞放 。俏丽但不掠春光之美,只是把春天的消息来报告 。等到满山遍野开满鲜花之时,梅花却在花丛中欢笑 。
注释冰:形容极度寒冷 。丛中笑:百花盛开时,感到欣慰和高兴 。犹:还,仍然 。俏:俊俏,美好的样子;(此处既能表现梅花的俏丽,又能表现革命者面对困难坚强不屈的美好情操 。)烂漫:颜色鲜明而美丽 。(文中指花全部盛开的样子)
【卜 算子咏梅翻译 卜算子咏梅翻译 卜算子咏梅原文陆游】