《鹊桥仙》的翻译 鹊桥仙翻译及赏析注释

《鹊桥仙》的翻译 鹊桥仙翻译及赏析注释

《鹊桥仙》原文鹊桥仙
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度 。金风玉露一相逢,便胜却人间无数 。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路 。两情若是久长时 , 又岂在朝朝暮暮 。
《鹊桥仙》翻译纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过 。在秋风白露的七夕相会 , 就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻 。

缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路 。只要两情至死不渝 , 又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢 。
《鹊桥仙》注释1、鹊桥仙:词牌名,又名“鹊桥仙令”“金风玉露相逢曲”等 。双调五十六字,上下片各两仄韵 , 一韵到底 。上下片首两句要求对仗 。

2、纤云:轻盈的云彩 。
3、弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样 。
4、飞星:流星 。一说指牵牛、织女二星 。
5、银汉:银河 。
6、迢迢:遥远的样子 。
7、暗度:悄悄渡过 。
【《鹊桥仙》的翻译 鹊桥仙翻译及赏析注释】8、金风玉露:指秋风白露 。
9、忍顾:怎忍回头看 。
10、朝朝暮暮:指朝夕相聚 。语出宋玉《高唐赋》 。

《鹊桥仙》赏析这是一首咏七夕的节序词 , 借牛郎织女悲欢离合的神话故事,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情 。上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别 。全词哀乐交织 , 熔抒情与议论于一炉 , 融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情 。此词用情深挚 , 立意高远,语言优美,议论自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷,尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度 , 成为千古佳句 。
《鹊桥仙》作者介绍秦观(1049—1100),北宋词人 。字少游 , 一字太虚,号邗沟居士,学者称淮海先生 。扬州高邮(今属江苏)人 。曾任秘书省正字、国史院编修官等职 。因政治上倾向于旧党,被目为元祐党人 , 绍圣(宋哲宗年号,1094—1098)后贬谪 。文辞为苏轼所赏识,为“苏门四学士”之一 。工诗词 , 词多写男女情爱 , 也颇有感伤身世之作,风格委婉含蓄,清丽雅淡 。诗风与词相近 。有《淮海集》40卷、《淮海居士长短句》(又名《淮海词》) 。