造访和拜访的区别 造访和到访

造访和拜访的区别1

造访和拜访的区别 造访和到访

文章插图
造访和拜访的区别在于访问者的角度不同 。造访指的是到别人那里去,访问者是主,被访问者是客;拜访指的是访问者是客,被访问者是主 。造访意思为前往访问,拜访 。出自明朝李东阳《封大安人杨母张氏墓志铭》:京曹宾友以应宁故,造访踵接 。拜访意为访问他人的敬词 。出自《醒世恒言·蔡瑞虹忍辱报仇》:偶然这一日, 朱源 的座师船到,过船去拜访 。
访问
访问是社会调查中以交谈方式搜集资料的一种方法 。又称访谈 。与其他方法相比,访问的最大特点是通过交谈获取资料,可以作为搜集研究所需资料的主要方法,也可以作为辅助方法去验证或补充其他方法获得的资料 。它适用于研究较复杂的问题,或对问题进行深入的探索 。当研究对象的构成成分较复杂时,访问能较快地了解不同人员的情况 。按照不同的标准,访问可分为不同的类型 。按照与访问对象的接触方式分为直接访问与电话访问等 。其中,最常见的是按访问前是否拟定详细的标准化的访谈提纲,将访问分为结构性访问和非结构性访问 。访问具有很大的灵活性,可以对问题进行深入的探索,有效地控制交谈的过程,对被访者的各种疑问进行解释,还能根据交谈时被访者的非言语行为和表现,验证访问资料的信度与效度 。
日语中关于“拜访”的词语你能区别开吗?2[wf]你对于自己的日语能力有信心吗?在学习日语的过程中有遇到过哪些难解的问题吗?其实日语中还有好多的词语让人头疼,因为他们可能会混淆这些内容 。今天就来跟大家介绍日文中有“拜访”这个意思的三组词汇「訪ねる」、「訪れる」与「訪問する」,并了解一下他们各自的用法,以及其中的差别吧!
訪れる(おとずれる)
单纯表示前往的意思,不带有目的性,译为“造访、拜访” 。
有自动词和他动词两种用法,做自动词的时候,还有“季节、时间到来”的意思 。
(1) 夏休みに東京を訪れました 。/ 暑假时去了东京 。
造访东京,是前去游玩之意,不带有其他目的性 。
(2) 南京の実家を訪れました 。/ 去拜访了南京的老家 。
不可用在自己的老家,这句是指:比如说老婆或老公的老家 。因为自己的老家不需要用到拜访,说「実家に帰る」即可 。
(3) もうすぐ秋が訪れる 。/ 秋天即将造访 。
这里的「訪れる」表示季节、时间、状况等到来 。
訪ねる(たずねる)
有目的性地前去拜访,译为“造访、拜访” 。有为了去见某人而去某地的意思 。
(1) 医者を訪ねました 。/ 拜访医生 。
这个很明显是带有目的性质 。
【造访和拜访的区别 造访和到访】(2) 南京の実家を訪ねました 。/ 去拜访了南京的老家 。
一样不可用在自己的老家,这里的拜访是带有目的性的,相较之下「訪れる」就属于顺道拜访 。
(3) 東京の友人宅を訪ねました 。/ 去拜访了在东京的朋友家 。
有目的性地拜访,若使用「访れる」则偏向顺道过去拜访 。
訪問する(ほうもんする)
和「訪ねる」一样,属于有目的性地前去拜访 。但比「訪ねる」还要郑重,多用于工作职场上,同样译为“造访、拜访”,但更加正式 。
(1) 東京の客先を訪問しました 。/ 去拜访了东京的客户 。
有目的性的拜访,且较正式 。
(2) 東京の友人宅を訪問しました 。/ 去拜访了在东京的朋友家 。
有目的性的拜访,较正式,可能这位朋友也是你的上司、前辈或尊敬的人 。
(3) 恩師の家を訪問しました 。/ 拜访恩师的家 。
有目的性的拜访,比「访ねる」要来的郑重表现 。
差异说明
综合上面三者的用法,可以总结为「訪れる」是属于单纯的移动,而「访ねる」跟「访问する」一样为“有目的性的拜访”,而后者又较为郑重 。
通过它,可以很好地理解他们的区别了吧?
今天又掌握了3个易混淆词汇,又是一点进步!通过这篇内容,大家相信大家已经可以区分他们了 。不要小看文中所讲述的内容,如果在考试中遇到不会的话那就很危险了,在平时的生活中如果遇到大家也可以区别对待,总之积累的更多,我们学到的知识也会更扎实 。