明朝刘元卿《猱》原文及全文翻译

兽有猱①,小而善缘,利爪 。虎首痒,辄使猱爬搔之 。不休,成穴,虎殊快②不觉也 。猱徐取其脑啖之,而汰其余③以奉虎曰:“余偶有所获,腥不敢私,以献左右 。”虎曰:“忠哉,猱也!爱我而忘其口腹 。”啖已又弗觉也 。久而虎脑空,痛发,迹猱,猱则已走避高木,虎跳踉大吼乃死 。
——刘元卿《猱》
【注释】①猱náo:古书上说的一种猴 。②殊快:很舒服 。③汰其余:要扔掉的余渣 。汰,扔掉 。
野兽之中有(一种)叫猱,小而善于爬树,爪子锋利 。老虎的脑袋痒,就让猱挠个比停,(挠)出了窟窿,老虎非常舒服,不觉得(脑袋挠破了) 。猱慢慢地取它的脑浆吃,剩下残余的用来献给老虎说:“我偶然得到些美食,不敢私自享用,用来献给您 。”来户说:“忠心的是猱啊!爱我而忘了自己的口腹之欲 。”吃完了,还没有察觉 。久了老虎的脑袋空了,疼痛发作,寻找猱的踪迹 。猱却已经跑到高树上了 。老虎蹦跳大叫,便死了 。
【明朝刘元卿《猱》原文及全文翻译】