当封面印着“曹操”的时候 曹操字什么

曹操字什么(当封面印着“曹操”的时候)去年3月份,江苏人民出版社出版了澳大利亚学者张磊夫所著《国之枭雄:曹操传》;今年2月,北京联合出版公司将日本学者堀敏一的《曹操》译出发行 。近一年中,相继有两种海外汉学的曹操传记问世,实是三国迷之幸事 。这两种传记无疑因西方汉学与东洋汉学的传统不同,而会有不同的风格;前者是英语世界中唯一一部曹操的学术传记,后者是日本学界世纪初的力作 。从两本书的封面上,差别也一目了然——关于二者内容,是深入浅出还是系统完整,是否提供了新知与新颖的理论,宜有方家专述,而单看书籍装帧,就很有讨论的必要,我指的是堀敏一的《曹操》译本,因为张磊夫一书,收在“海外中国研究”丛书中,从其多年沿用的制式书影,并无甚特别之处 。

当封面印着“曹操”的时候  曹操字什么

文章插图
堀敏一《曹操》中文本则不同,大32开精装,书衣黑底,不另用图案装饰 。封面唯红与黑,远远看去,书名苍朴厚重的红色隶笔从浓黑一片的背景中跃出,想来是有意要向读者暗示1800年前乱世血与火的氛围 。这时候如果剥开书衣,可以进一步发觉设计者的用心,暗色硬封的对应位置勒出阴文“曹操”二字,凹陷效果做实了“入木三分”和“力透纸背”;而再翻过两张衬纸,可以发现书名那两个字仿佛是接连穿透了三个平面:拈起扉页,可以看出若有若无的墨影,好像阴魂不散的样子——硬封和扉页如果套叠起来,又组成一次完整封面的单色版——而这墨影效果是怎么造成的呢?原来设计者利用了扉页背面的空白纸页,以浓墨反印了“曹操”那两个字,好比是封面上写红字的人擘开暗黑,使了内力,最终将黑色印迹明白无误地复写在序言前这一页白纸上,显现出“隔山打牛”的神功 。但要是这样说,扉页用纸还嫌稍厚,如果透光性更强,效果可能会更好 。
计较起來,这本书在设计意图与效果间的罅隙并不止这一处 。定睛细看封面,自有更丰富的信息映入眼帘:责任者与出版者宋体的细细笔画一上一下渗将出来,同样用了红字 。封底照例依行业常态,有专业人士的荐语,也以密密麻麻的血色小字呈现——这些想来都在设计者的帷幄运筹之中,唯封底底部,不得不印上的白底黑色二维码及条形码,不免破坏了外观的整体效果,宛如扮奸雄的一位戏曲演员,白脸勾好了之后却去春风一度,颊上留了唇印子而不自知,匆匆上台亮相:这两种码分明服务于品牌推广与图书销售,对一个普通读者至多只有一次性用途的,其实委之腰封就好,大可不必在黑书衣上戳上永久的印记 。
当然,说书衣只有红与黑,还是不完整的:回到封面,不必更凑近观察,则见“曹操”两个大字间还有金色小楷,字体和颜色都有凝练而经久不散的意味,对传主率先进行一次评价:“三国志の真の主人公” 。这金色还可以视为是色调的补充,起到调和的修饰效用 。其间保留的两个平假名,标明本书来自东瀛的出身 。我挺赞同把曹操视为“三国志”真正的主角(之一),这种论点渊源有自,清代整理《三国演义》的毛宗岗,就在《读三国志法》一文中提到了三国的三奇或三绝:曹操、关羽、诸葛亮 。我认为,这是毛宗岗真正演绎他自己版本的三国:三角演义 。那么,《曹操》一书封面和扉页上“三国志の真の主人公”一句,究竟是出版方也包括设计者读透三国之后所写下的营销词,还是另有出处呢?本书在勒口之内,除版权页外,中文译本十分克制,几乎再没有译者与出版者的其他说明,通览全书也不知究竟 。查日本亚马逊网站上的刀水书房原版,见到类似仿宋体的大书名下有小字,一模一样的话,知是中文本直接沿袭了原版的措辞 。并且,看它由破折号引领,再看网站注录信息及各处征引状况,这并不是广告语,而算是副标题 。