文章插图
薏苡谗【薏苡谗】把薏苡果实说成珍珠,薏苡谗喻清白之身徒遭猜疑、诬陷 。
基本介绍中文名:薏苡谗
拼音:yì yǐ chán
喻:清白之身徒遭猜疑、诬陷
来源:《后汉书》
基本信息词目:薏苡谗拼音:yì yǐ chán详细释义典源《后汉书》卷二十四〈马援列传·马援〉~846~初,援在交阯,常饵薏苡实,用能轻身省欲,以胜瘴气 。南方薏苡实大,援欲以为种,军还,载之一车 。时人以为南土珍怪,权贵皆望之 。援时方有宠,故莫以闻 。及卒后,有上书谮之者,以为前所载还,皆明珠文犀 。马武与于陵侯侯昱等皆以章言其状,帝益怒 。援妻孥惶惧,不敢以丧还旧茔,裁买城西数亩地槁葬而已 。宾客故人莫敢吊会 。严与援妻子草索相连,诣阙请罪 。帝乃出松书以示之,方知所坐,上书诉冤,前后六上,辞甚哀切,然后得葬 。典源译文起初,马援在交阯,常吃薏米,因薏米能除瘴气,久服能轻身省欲 。南方薏苡果实大,马援想作为种子,回军时,载了一车 。当时人们以为这是南方土产的奇珍怪物,权贵们都观望着 。马援当时受帝宠信,所以没人敢报告朝廷 。等到马援死,有人上书诬告,说马援以前从南方载回来的,都是明珠彩犀一类珍宝 。马武与于陵侯侯昱等,都以奏章说明其形状,帝更怒 。马援妻和儿子们惶恐畏惧,不敢把马援灵柩运回旧坟地安葬,只买了城西的几亩地草草埋葬了事 。宾客们也不敢去弔唁 。马严与马援妻子草索相连,到朝廷请罪,帝拿出梁松的诬告书相示,才知是挟怨诬告,就上书诉冤,前后六次,辞意哀切,然后才得以安葬 。释义汉马援从南方运来的薏米在其死后被进谗的人说成了明珠,结果让自己和妻儿等蒙冤 。后遂以“薏苡谗”喻清白之身徒遭猜疑、诬陷 。同源典故伏波薏苡 伏波被谗 伤薏苡 所载无南物 收薏苡 明珠薏苡 珠薏余生 薏苡冤 薏苡嗟 薏苡明珠 薏苡为文犀 薏苡无车 薏苡蜚语 薏苡谤 薏苡遗恨 遭薏苡 运用示例唐 白居易《得微之到官后书因成四章》之三:“侏儒饱笑东方朔,薏苡谗忧马伏波 。”《旧唐书·王珪杜正伦等传论》:“ 正伦 以能文被举,以直道见委,参典机密,出入两宫,斯谓得时 。然被 承乾 金带之讥,孰与夫薏苡之谤,士大夫慎之 。”五代 王定保 《唐摭言·好及第恶登科》:“是知瓜李之嫌,薏苡之谤,斯不可忘 。”清 朱彝尊《酬洪升》诗:“梧桐夜雨词凄绝,薏苡明珠谤偶然 。”