荆门前十的首富,渡荆门送别翻译

渡荆门送别颔联中的 随 和 入 字用得好,好在哪里 说说你的理解

荆门前十的首富,渡荆门送别翻译

文章插图
“随”字化静为动(或“以动写静”),将群山与平野的位置逐渐变换、推移,真切地表现出来,给人以空间感和流动感 。
“入”字形象生动,写出了气势的博大,充分表达了诗人的万丈豪情,充满了喜悦和昂扬的激情 。
全文:渡远荆门外,来从楚国游 。山随平野尽,江入大荒流 。月下飞天镜,云生结海楼 。仍怜故乡水,万里送行舟 。
翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览 。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原 。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼 。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟 。
扩展资料:
《渡荆门送别》是唐代大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首诗 。此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结 。
全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情 。
渡荆门送别原文及翻译
荆门前十的首富,渡荆门送别翻译

文章插图
李白《渡荆门送别》
渡远荆门外,来从楚国游 。
山随平野尽,江入大荒流 。
【荆门前十的首富,渡荆门送别翻译】月下飞天镜,云生结海楼 。
仍怜故乡水,万里送行舟 。
【译文】
远道而来渡过荆门之外,来到楚地游览 。山随着低平的原野地出现逐渐消失 。江水在一望无际的原野中奔流 。月亮在水中的倒影好像天上飞下来的一面天镜,云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼 。我还是怜爱故乡的水,流过万里送我行舟远行
【简析】诗人正自家乡四川东下,仗剑远游,意气风发,这首诗写得气势奔放和开阔,表现出一种愉快和乐观的心境 。
渡荆门送别全文翻译
荆门前十的首富,渡荆门送别翻译

文章插图
渡荆门送别:
诗人乘舟顺流而下,经过漫长的水路,来到荆门之外 。
(渡远荆门外,来从楚国游 。)
山已经到了尽头,江水就在这大荒野地上奔流,浩浩漫漫 。
(山随平野尽,江入大荒流 。)
皎洁的明月在空中流转,如同飞在空中的明镜 。云气勃郁,在大江面上变幻莫测,如同海市蜃楼一般 。
(月下飞天镜,云生结海楼 。)
虽然进入异地,我仍然依恋着故乡的水水山山,不远万里,一直伴着我这位游子 。
(仍怜故乡水,万里送行舟 。)
渡荆门送别翻译
荆门前十的首富,渡荆门送别翻译

文章插图
远渡荆门之外的西蜀,来到了楚地游览 。
大山随着原野地势渐平,长江流进无边的原野 。
月影下垂像飞来的天镜,云层幻化出海市蜃楼 。
依然怜爱这故乡的水,不远万里漂送我的行舟 。