《周书middo;韦敻传》原文及翻译,韦敻,字敬远,京兆杜陵人也

原文:
①韦敻 , 字敬远 , 京兆杜陵人也 。弱冠 , 被召拜雍州中从事 , 非其好也 , 遂谢疾去职 。前后十见征辟 , 皆不应命 。(魏)太祖经纶王业 , 侧席求贤 , 闻敻养高不仕 , 虚心敬悦 , 遣使辟之 , 虽情逾甚至 , 而竟不能屈 。弥以重之 , 亦弗之夺也 。所居之宅 , 枕带林泉 , 敻对玩琴书 , 萧然自乐 。
②明帝即位时 , 晋公宇文护执政 , 广营第宅 。尝召敻至宅 , 访以政事 。敻仰视其堂 , 徐而叹曰:“甜酒嗜音 , 峻宇雕墙 , 有一于此 , 未或弗亡 。”护不悦 。有识者以为知言 。
③弟孝宽为延州总管 , 敻至州与孝宽相见 。将还 , 孝宽以所乘马及辔勒与敻 。敻以其华饰 , 心弗欲之 。笑谓孝宽曰:“昔人不弃坠履者 , 恶与之同出 , 不与同归 。吾虽不逮前烈 , 然舍旧录新 , 亦非吾志也 。”于是乃乘旧马以归 。
④敻子瓘 , 行随州刺史 , 因疾物故 , 孝宽子总复于并州战殁 。一日之中 , 凶问俱至 。家人相对悲恸 , 而敻神色自若 。谓之曰:“死生命也 , 去来常事 , 亦何足悲 。”援琴抚之如旧 。
⑤建德中 , 敻以年老 , 预戒其子等曰:“吾死之日 , 可敛旧衣 , 勿更新造 。使棺足周尸 , 牛车载柩 , 坟高四尺 , 圹深一丈 。其余烦杂 , 悉无用也 。吾不能顿绝汝辈之情 , 可朔望一奠而已 。吾常恐临终恍惚 , 故以此言预戒汝辈 。”宣政元年二月 , 卒于家 , 时年七十七 。
(选自《周书?卷三十一》)
译文:
韦夐是韦孝宽之兄 , 字敬远 , 京兆杜陵人 。二十岁时 , 被征召为雍州中从事 , 因为不合心意 , 就称病离职 。先后有十次被征召为官 , 均不出仕 。当时太祖筹划大业 , 求贤若渴 , 听说韦夐保持高尚志节 , 不愿当官 , 心中非常敬佩 , (魏太祖)派使者前往征召他 , 尽管情感表达感人至深 , 但最终不能使韦夐屈服(屈身、屈就) 。(太祖)因此更加敬重他 , 也不强迫改变他的志向 。韦夐的住宅 , 环绕着树林清泉 , 他对林泉而鼓琴读书 , 怡然自得 。
明帝登基后 , 当时晋公宇文护执掌朝政 , 大建宅第 。曾征召韦夐到自己宅第 , 询问政事 。韦夐仰视大堂 , 缓缓叹息道:“沉湎在美酒和音乐之中 , 住着高峻华丽的宅第 , 即使二者只占其一 , 恐怕也未必不会灭亡 。”宇文护很不高兴 。有识之士认为此话很有远见 。
韦孝宽担任延州总管 , 韦夐到州城与韦孝宽相见 。回来的时候 , 韦孝宽把自己骑的马以及鞍具、马勒送给韦夐 。韦夐看到鞍具诸物装饰华贵 , 不想接受 , 就笑着说:“前人不丢弃遗落的簪子和坠落的鞋子 , 是由于怀旧之情 。我虽然不及前贤遗风 , 但舍弃旧物而换用新物 , 也不是我的心意 。”于是仍然骑着旧马返回 。
【《周书middo;韦敻传》原文及翻译,韦敻,字敬远,京兆杜陵人也】韦夐之子韦瓘代理随州刺史 , 患病而死 , 韦孝宽之子韦总又在并州阵亡 。一天之内 , 噩耗俱至 。家里人相对悲恸 , 而韦夐神色如常 。他对家人们说:“死生由命 , 人间常事 , 有什么值得悲伤的?”若无其事地拿过琴弹起来 , 同往常一样 。