《资治通鉴middo;唐纪二十九》原文及翻译,韩休为相

【《资治通鉴middo;唐纪二十九》原文及翻译,韩休为相】《资治通鉴·唐纪二十九》原文
甲寅,以休为黄门侍郎、同平章事 。
休为人峭直,不干荣利;及为相,甚允时望 。始,嵩以休恬和,谓其易制,故引之 。及与共事,休守正不阿,嵩渐恶之 。宋璟叹曰:“不意韩休乃能如是!”上或宫中宴乐及后苑游猎,小有过差,辄谓左右曰:“韩休知否?”言终,谏疏已至 。上尝临镜默然不乐,左右曰:“韩休为相,陛下殊瘦于旧,何不逐之!”上叹曰:“吾貌虽瘦,天下必肥 。萧嵩奏事常顺指,既退,吾寝不安 。韩休常力争,既退,吾寝乃安 。吾用韩休,为社稷耳,非为身也 。”
译文
甲寅年时,唐玄宗任用韩休当做皇帝近侍、同平章事 。韩休为人严峻刚直,不求取名誉权势 。等到担任宰相后,所做所为很得当时民心 。起初,萧嵩认为韩休性情淡泊,容易控制,所以就把他引荐给唐玄宗 。共事的时候,韩休持守正道不阿谀奉承,萧嵩就逐渐厌恶起他来 。唐玄宗有时在宫中宴饮欢乐或在苑中打猎游玩,偶尔玩得过度,就对左右的人说:“韩休知道不知道?”话刚说完,劝谏的文书就递上来了 。唐玄宗常常对着镜子默不作声,左右的人说:“韩休担任宰相以后,陛下的容貌和以前相比清瘦多了,为什么不罢免他?”唐玄宗叹息说:“我的容貌虽然清瘦,天下一定丰饶了许多 。萧嵩禀报事情常常顺从旨意,他退下以后,我无法安睡 。韩休经常据理力争,辞别以后,我睡得很安稳 。我任用韩休是为了国家,不是为我自己啊 。”