阿房宫赋原文及逐字逐句翻译 阿房宫赋原文及翻译 阿房宫赋原文逐句翻译


阿房宫赋原文及逐字逐句翻译 阿房宫赋原文及翻译 阿房宫赋原文逐句翻译

文章插图
六王毕,四海一,蜀山兀(wù),阿(ē)房(páng)出 。覆压三百余里,隔离天日 。
1、六王:指战国时期楚、齐、韩、燕、魏、赵六国君王;毕:灭亡; 2、兀:高而上平,形容秃山;是说伐尽蜀山之树; 3、阿房:即阿房宫,秦始皇35年(前212年)始建,《史记?秦始皇本纪》载:&34;前殿阿房东西五百步,南北五十丈,上可以坐万人,下可以建五丈旗,周驰为阁道,自殿下直抵南山,表南山之巅以为阙,为复道,自阿房渡渭,属之咸阳&34;,至秦灭亡亦未建成; 4、覆压:遮盖;隔离天日:遮天蔽日,极指宫殿的高大 。
骊(lí)山北构而西折,直走咸阳 。二川溶溶,流入宫墙 。五步一楼,十步一阁;廊腰缦(màn)回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角 。
1、骊山:在今西安市临潼县东南,古咸阳在骊山西北;北构:指向北方建造; 2、咸阳:秦朝都城,故城在今陕西省咸阳东北; 3、二川:指渭水、樊水;溶溶:河水宽广而流动的样子; 4、廊腰缦回:形容游廊曲拆,如缦带回环萦绕; 5、檐牙高啄:指飞檐尖耸,如鸟嘴耸起; 6、各抱地势:谓或楼或阁,各因地势之高下而建; 7、钩心斗角:指宫室结构的参差错落,精巧工致;钩心:指各种建筑物都向中心区攒聚;斗角:指屋角互相对峙,若兵戎相斗 。
盘盘焉,囷(qūn)囷焉,蜂房水涡(wō),矗(chù)不知其几千万落 。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?
1、盘盘:曲折回环的样子; 2、囷囷:曲折回旋貌; 3、蜂房水涡:指楼阁依山而筑,层叠稠密像蜂房,像水涡; 4、矗:形容建筑物高高耸立的样子;落:相当于“座”或者“所”; 5、“长桥”二句:长桥跨上,如卧波之龙;《易?乾卦》:云从龙,风从虎;但天空无云,何以有龙?以此设问,言长桥似龙; 5、复道:即阁道,楼阁之间空中通道;霁:雨后初晴;谓复道似虹,未下雨何来虹?言阁道之长之美 。
高低冥(míng)迷,不知西东 。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄 。一日之内,一宫之间,而气候不齐 。
1、冥迷:分辨不清 。指房屋忽高忽低,使人迷茫,分不清东西; 2、“歌台”句:台上歌乐声响起,充满着暖意,如同春光那样融和; 3、“舞殿”二句:谓殿中舞袖飘拂,像是带来寒意,有如风雨般凄冷 。
【阿房宫赋原文及逐字逐句翻译 阿房宫赋原文及翻译 阿房宫赋原文逐句翻译】妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝(zhāo)歌夜弦,为秦宫人 。
1、妃:帝王的妻,位次于皇后,亦指太子、王、侯的妻;嫔、嫱:宫中女官;媵:陪嫁侍女;王子皇孙:指六国诸侯的子女; 2、辇:帝王或皇后坐的车,这里是动词,乘辇;这六句谓六国的妃嫔宫女、王侯子孙,被俘虏到秦国,成了阿房宫的宫人,日夜笙歌以娱秦人 。
明星荧(yíng)荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒(jiāo)兰也 。雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘远听,杳(yǎo)不知其所之也 。
1、荧荧:光亮的样子;二句形容梳妆镜之多,妆镜一开如同繁星; 2、绿云:指妃嫔宫女的长;扰扰:纷乱的样子;鬟:古代妇女梳的环形发髻; 3、渭流:渭水;涨腻:增添一层脂膏; 4、椒兰:二者皆芳香之物,故以并称,指香料; 5、辘辘:车轮滚动发出的声音;杳:无影无踪 。
一肌一容,尽态极妍(yán),缦(màn)立远视,而望幸焉 。有不得见者,三十六年 。
1、妍:姿容美丽;二句形容宫女的肌肤容貌,都娇艳美丽得无以复加; 2、缦立:久立;望幸:盼望皇帝到她那里去,得到皇帝的宠爱; 3、三十六年:始皇在位共36年,前247年,13岁时即王位,始皇26年(前221年)平定六国,到37年(前210年)崩;这里说36年许多宫女从来没见过始皇之面 。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,取掠其人,倚叠如山 。一旦不能有,输来其间(jiān) 。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜 。
1、收藏、经营、精英:指金玉珠宝; 2、世:一个时代,有时特指三十年;人: 民;倚叠:堆积,意谓六国的金珠宝玉,不知经过多少年代,从六国人民那里搜括而来,堆积如出; 3、其间:指阿房宫; 4、铛:平底铁锅;块:土块;砾:碎石子;逦迤:绵延不断;意谓秦人把宝鼎当铁锅,美玉当石头,黄金当土块,珍珠当碎石,随地乱丢 。
嗟(jiē)乎!一人之心,千万人之心也 。秦爱纷奢,人亦念其家 。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?