曹刿论战原文及翻译简短 曹刿论战原文 曹刿论战全文

曹刿(guì)论战
先秦 左丘明
【原文】公与之乘,战于长勺 。公将鼓之 。刿曰:“未可 。”齐人三鼓 。刿曰:“可矣 。”齐师败绩 。公将驰之 。刿曰:“未可 。”下视其辙(zhé),登轼(shì)而望之,曰:”可矣 。”遂逐齐师 。
既克,公问其故 。对曰:”夫战,勇气也 。一鼓作气,再而衰,三而竭 。彼竭我盈,故克之 。夫大国,难测也,惧有伏焉 。吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ),故逐之 。”
【注释】败绩:军队溃败 。
驰:驱车追赶 。
轼:古代车厢前做扶手的横木 。
遂:于是,就 。
既克:已经战胜 。既,已经 。
鼓:击鼓进军 。
再:第二次 。
【曹刿论战原文及翻译简短 曹刿论战原文 曹刿论战全文】三:第三次 。
盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛 。
靡:倒下 。
【朗读】公 / 与之乘,战 / 于长勺 。公 / 将鼓之 。刿曰:“未可 。”齐人 / 三鼓 。刿曰:“可矣 。”齐师 / 败绩 。公 / 将驰之 。刿曰:“未可 。”下 / 视其辙,登轼 / 而望之,曰:”可矣 。”遂 / 逐齐师 。
既克,公 / 问其故 。对曰:”夫 / 战,勇气也 。一鼓 / 作气,再 / 而衰,三 / 而竭 。彼竭 / 我盈,故 / 克之 。夫 / 大国,难测也,惧 / 有伏焉 。吾 / 视其辙乱,望其旗靡,故 / 逐之 。”
【译文】鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战 。鲁庄公一上阵就要击鼓进军 。曹刿说:“现在不行 。”等到齐军三次击鼓之后 。曹刿说:“可以击鼓进军了 。”齐军大败 。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军 。曹刿说:“还不行 。”说完就下了战车去察看齐军车印,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以进军了 。”于是追击齐军 。
打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因 。曹刿答道:“作战,靠的是士气 。第一次击鼓能够振作士兵们的士气 。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了 。敌方的士气已经枯竭,而我方的士气正盛,所以打败了他们 。齐国是大国,难以摸清他的情况,怕他们在那里设有伏兵 。后来我发现他们的车轮的痕迹混乱了,军旗也倒下了,所以才下令追击他们 。”

曹刿论战原文及翻译简短 曹刿论战原文 曹刿论战全文

文章插图
曹刿论战