桃花源诗翻译和原文陶渊明拼音 桃花源诗翻译( 二 )


陶渊明的《桃花源诗》的原文和翻译 。
原文
桃花源记东晋陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业 。缘溪行,忘路之远近 。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷 。渔人甚异之,复前行,欲穷其林 。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光 。便舍(shě)船,从口入 。初极狭,才通人 。复行数十步,豁(huò)然开朗 。土地平旷,屋舍陶渊明像(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属 。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻 。其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人 。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐 。
见渔人,乃大惊,问所从来 。具答之 。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食 。村中闻有此人,咸来问讯 。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔 。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋 。此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn) 。余人各复延至其家,皆出酒食 。停数日,辞去 。此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也 。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之 。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此 。太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路 。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往 。未果,寻病终 。后遂无问津者 。
东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生 。(一天)他顺着溪水划船,忘记走了多远 。忽然看见一片桃花林,长达几百步 。(桃花林)中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花繁多 。他对此感到非常惊讶 。又继续往前走,想走到桃林的尽头 。
桃花林在溪水发源的地方就到头了,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光 。渔人离开了船,从洞口进去 。起初洞口很狭窄,仅容一个人通过 。又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮了 。土地平坦宽广,房屋整整齐齐的,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹林这类景观 。田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音能互相听到 。这中间,人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿着就和外面的人一样(外人:桃花源以外的人),老人和孩子充满喜悦之情,显得心满意足 。

桃花源诗翻译和原文陶渊明拼音  桃花源诗翻译

文章插图
(村人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的 。(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他 。村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息 。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同县人来到这个与世人隔绝的地方,不再出去了,于是跟桃花源以外的人不再来往 。(村人)问(渔人)现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏晋 。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(他们)都感叹惋惜 。其余的人各自都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他 。渔人停留了几天后,告辞离去 。村里人嘱咐他道:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
(渔人)出来后,找到了他的船,就顺着旧路回去,(一路上)处处都做记号 。回到郡里,去拜见太守,述说了这番经历 。太守立即派人跟着他前往,寻找以前所做的记号,最终迷失了(通往桃花源)方向,不再找到原来的路了 。
南阳人刘子骥,是志向高洁的隐士,听说这样,高兴地计划前往 。没有实现,不久就病死了 。此后再也没有问路访求(桃花源的人) 。
桃花源诗的译文
桃花源诗译文