《咸阳城东楼》的翻译 咸阳城东楼翻译赏析

《咸阳城东楼》的翻译 咸阳城东楼翻译赏析

翻译
登上高楼万里乡愁油然而生,眼中水草杨柳仿佛家乡沙洲 。
溪云突起红日沉落在寺阁外,山雨未到狂风已吹满咸阳楼 。
黄昏杂草丛生的园中鸟照飞,深秋枯叶满枝的树上蝉啾啾 。
来往过客莫问当年兴亡之事 , 只见渭水一如既往向东奔流 。
赏析
此诗用云、日、雨、风层层推进,又以绿芜、黄叶来渲染 , 勾勒出一个萧条凄凉的意境,借秦苑汉宫的荒废,抒发了对家国衰败的无限感慨 。

《咸阳城东楼》原文咸阳城东楼
唐·许浑
一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲 。
溪云初起日沉阁 , 山雨欲来风满楼 。
鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋 。

行人莫问当年事 , 故国东来渭水流 。
《咸阳城东楼》注释⑴咸阳:旧城在今陕西西安西北,汉时称长安,秦汉两朝在此建都 。隋朝时向东南移二十里建新城 , 即唐京师长安 。唐代咸阳城隔渭水与新都长安相望 。
⑵蒹葭:芦苇一类的水草 。蒹,荻;葭 , 芦 。汀洲:水边之地为汀、水中之地为洲 。这里指代诗人在江南的故乡 。【《咸阳城东楼》的翻译 咸阳城东楼翻译赏析】

⑶“溪云”句:溪,指磻溪;阁,指慈福寺 。此句下作者自注:“南近磻溪,西对慈福寺阁 。”
⑷“鸟下”二句:夕照下,飞鸟下落至长着绿草的秦苑中,秋蝉也在挂着黄叶的汉宫中鸣叫着 。
⑸当年:一作“前朝” 。行人:过客 。泛指古往今来征人游子,也包括作者在内 。
⑹“故国”句:一作“渭水寒声昼夜流”,“声”一作“光” 。故国,指秦汉故都咸阳 。东来,指诗人自东边而来 。
《咸阳城东楼》作者介绍许浑,字用晦,一作仲晦 , 祖籍安州安陆 , 寓居润州丹阳(今属江苏),遂为丹阳人 。武后朝宰相许圉师六世孙 。文宗大和六年(832)进士及第,先后任当涂、太平令,因病免 。大中年间入为监察御史,因病乞归 , 后复出仕 , 任润州司马 。历虞部员外郎,转睦、郢二州刺史 。晚年归丹阳丁卯桥村舍闲居,自编诗集,曰《丁卯集》 。