别云间翻译及思想感情 别云间翻译

别云间翻译及思想感情 别云间翻译

翻译
三年为抗清兵东走西飘荡,今天兵败被俘作囚入牢房 。
无限美好河山失陷伤痛泪 , 谁还敢说天庭宽阔地又广 。
已经知道黄泉之路相逼近,想到永别故乡实在心犯难 。
鬼雄魂魄等到归来那一日,灵旗下面要将故乡河山看 。
《别云间》原文别云间
【别云间翻译及思想感情 别云间翻译】明·夏完淳
三年羁旅客 , 今日又南冠 。
无限山河泪,谁言天地宽?

已知泉路近,欲别故乡难 。
毅魄归来日 , 灵旗空际看 。
《别云间》注释云间:上海松江区古称云间,是作者家乡 。永历元年/顺治四年(1647年),他在这里被逮捕 。
三年:作者自弘光元年/顺治二年(1645年)起,参加抗清斗争,出入于太湖及其周围地区,至顺治四年(1647年),共三年 。
羁(jī)旅:寄居他乡 , 生活飘泊不定 。羁:停留 。
南冠(guān):被囚禁的人 。语出《左传》 。楚人钟仪被俘 , 晋侯见他戴着楚国的帽子 , 问左右的人:“南冠而絷者,谁也?”后世以“南冠”代被俘 。

泉路:黄泉路,死路 。泉,黄泉,指人死后埋葬的地穴 。
毅魄:坚强不屈的魂魄 , 语出屈原《九歌.国殇》:“身即死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄 。” 。
灵旗:又叫魂幡 , 古代招引亡魂的旗子 。这里指后继者的队伍 。
《别云间》赏析此诗起笔叙艰苦卓绝的飘零生涯,承笔发故土沦丧、山河破碎之悲愤慨叹,转笔抒眷念故土、怀恋亲人之深情,结笔盟誓志恢复之决心 。既表达了此去誓死不屈的决心,又对行将永别的故乡流露出无限的依恋和深切的感叹 。全诗思路流畅清晰 , 感情跌宕豪壮 。格调慷慨豪壮,读来令人荡气回肠 。

《别云间》创作背景弘光元年/顺治二年(1645年) , 夏完淳时年15岁,从父允彝、师陈子龙在松江起兵抗清 。兵败,其父允彝自沉于松塘而死 。夏完淳与其师陈子龙继续坚持抵抗 。次年夏完淳与陈子龙、钱旃饮血为盟,共谋复明大业,上书鲁王(朱以海) , 鲁王遥授中书舍人 , 参谋太湖吴易军事 。永历元年/顺治四年(1647年)夏,作者因鲁王遥授中书舍人之职而上表谢恩,为清廷发觉,遭到逮捕,被解送南京 。《别云间》即是作者在被解送往南京前 , 临别松江时所作 。
《别云间》作者介绍夏完淳(1631~1647年),原名复,字存古,别号灵胥 , 松江华亭(今上海市松江区)人 。明末少年民族英雄,著名诗人 。九岁善词赋古文,才思敏捷,有神童之称 。其诗词或慷慨悲壮,或凄怆哀婉,“如猿唳,如鹃啼”(谢枚如语) , 充满了强烈的民族意识 。有《狱中上母书》《即事》等作品 , 皆录于《夏内史集》及《玉樊堂词》 。