卡哇伊是可爱的意思吗 卡哇伊什么意思


卡哇伊是可爱的意思吗 卡哇伊什么意思

文章插图
文章插图
(视觉中国/图)
不管你有没有学过日语,很多中国人认识几个日语单词并不少见,“卡哇伊”可能就是其中之一 。
“卡哇伊”在中国是汉字的音译,日语一般写为“可爱”,日语写为kawaii,意为“可爱” 。
【卡哇伊是可爱的意思吗 卡哇伊什么意思】可爱,用来形容人和事物,意思是美丽迷人,容易让人坠入爱河 。英语中的可爱,讨喜或者萌,都可以表达这样一个概念 。这三个词很基础,使用频率也很高 。不敢相信英语特别开放,欢迎kawaii,日语音译 。从超大词典到中等大小的学习词典,卡哇伊包括了介于两者之间的大型词典 。
如果在英语中找不到有很深外国文化特征的东西,直接借用外语就是词汇翻译的常态 。不仅是英语,其他语言也是 。不过日本卡哇伊的发展有点出乎意料 。最初,它所代表的可爱虽然有日本特色,但它不是一个东西,而是一个表达情感和价值判断的词语 。一般来说,英语不是借来的 。再者,英语中有现成的可爱、讨喜、萌,甚至还抄袭了日语音译kawaii 。英语的实践是不寻常和令人费解的 。是莫名其妙的日本味,还是隐含的日本韵味,凌驾了这种词汇翻译的理性通则?
英语词汇量是世界上最大的,不同时期、不同来源的词汇汇集在一起,造就了今天这个语言奇迹 。英语词汇不满足于已有的成果 。新成员只要有特色,有魅力,就能让人耳目一新,填补轻微空的空白 。即使已经有观念相同的成员,英语似乎总是欢迎他们 。
英语词汇的开放性,我们可以从日语单词skosh的收录中看到另一个生动的例子 。英语中有很多表示“一点点”的词,不下几十个,比如一点,一点,一点点,一点点,少量,有点,稍微等等 。但是,由于历史的偶然,英语吸收了日语单词“Shaoし”(日语罗马写法sukoshi) 。发音简化,拼写调整后,英语中使用skosh的出现,现在在美国口语中更为常见 。英语词汇量惊人,同义词永远不嫌多 。
回到可爱的卡哇伊 。日本的卡哇伊现象,我们不妨借用中国的例子,这样更容易理解其中的差异和秘密 。很多人认为中国人是好客的,“友好的山东”是近年来广为人知的旅游广告 。把“待客之道”翻译成英文,用现成的待客之道(名词hospitality)就行了,而不是按他想的去做 。我想问一下,今天如果我们模仿日语,抛弃英语的标准答案,转而采用音译的浩克,会是什么结果?人们对此嗤之以鼻?冷嘲热讽?恐怕批评正蜂拥而至 。
或者说,浩克的音译过于偏激 。而是采用了温和的翻译,从字面上把“好客”翻译成“爱客”?中式英语的污名,估计是如影随形的吧?
为什么卡哇伊可以用日语音译而浩克用汉语音译却不行?为什么连爱客这种退而求其次,中英文兼顾的人都可能被嘲讽?有什么意义?是文化自信吗?是文化魅力?是文化营销吗?还是整体文化实力?
让我们仔细看看卡哇伊,也许能找到一些线索 。领先的英语词典《牛津英语词典》(OED)有一个很强的词 。2010年,卡哇伊第一次被收录,它被定义为“可爱,特别具有日本流行文化特征的可爱;迷人;迷人;可爱又养眼 。”(可爱,尤其是以被认为是日本流行文化的特征的方式;迷人的,亲爱的;非常可爱 。)
定义所陈述的是OED基于自己构建的庞大语料库所做出的分析判断 。OED从明确的意思开始,以可爱为主,认为卡哇伊的原意是英文中的“可爱” 。不同的是,这种可爱是日本流行文化的特征,是炫耀性的可爱 。