况…乎,义田记 原文及翻译( 二 )


初,公之未贵显也,尝有志于是矣,而力未逮者二十年 。既而为西帅,及参大政,于是始有禄赐之入而终其志 。公既殁,后世子孙修其业,承其志,如公之存也 。公虽位充禄厚,而贫终其身;殁之日,身无以为敛,子无以为丧;惟以施贫活族之义,遗其子而已 。
昔晏平仲敝车羸马,桓子曰:“是隐君之赐也 。”晏子日:“自臣之贵,父之族,无不乘车者;母之族,无不足于衣食者;妻之族,无冻馁者;齐国之士,待臣而举火者三百馀人 。如此,而为隐君之赐乎?彰君之赐乎?”于是齐侯以晏子之觞而觞桓子⑦ 。予尝爱晏子好仁,齐侯知贤,而桓子服义⑧也 。又爱晏子之仁有等级,而言有次第也:先父族,次母族,次妻族,而后及其疏远之贤 。孟子曰“亲亲而仁民,仁民而爱物 。”晏子为近之 。今观文正之义田,贤于平仲;其规模远举,又疑过之 。
呜呼!世之都三公位,享万钟禄,其邸第之雄,车舆之饰,声色之多,妻孥之富,止乎一己而已;而族之人不得其门而入者,岂少也哉!况于施贤乎!其下为卿,为大夫,为士,廪稍⑨之充,奉养之厚,止乎一己而已 。而族之人,操壶瓢为沟中瘠⑩者,又岂少哉?况于他人乎!是皆公之罪人也 。
公之忠义满朝廷,事业满边隅,功名满天下,后世必有史官书之者,予可无录也 。独高其义,因以遗其世云 。
译文:
范文正公,苏州人 。生平喜欢以财物助人,选择那些亲近而贫穷、疏远而贤良的人,都给以救济 。当他显贵的时候,买了靠近城市而且常年丰收的田约千亩,叫做义田,用来供养、救济全族的人 。使他们天天有饭吃,年年有衣穿;嫁娶丧葬,都有供养、补贴 。选择同族中年长而又贤明的人管理这件事,按一定时间共同结算收支账目 。每天供给吃的,每人一升米;每年供给穿的,每人一匹绢绸 。嫁女的给五十千钱;再嫁的给三十千钱;娶妻的给三十千钱,再娶的给十五千钱 。葬的跟再嫁的补贴数目一样,葬小孩的给十千钱 。族人聚居在一起接受供给的共九十人,从每年的收入中,供给稻谷八百斛 。用千亩田的收入,供给聚居的族人,绰绰有余,并且没有穷尽的时候 。退职回家的等待缺额的人,可以享受供给;出去做官的,便停止供给 。这就是他举办义田的大概情况 。
起初,范文正公尚未显贵的时候,就曾有志举办义田,由于力量达不到,耽搁了二十年 。后来,他做了陕西路的大帅,接着参与了国家的大政,于是才有俸禄赏赐的收入,实现了自己的志愿 。他死了以后,后世的子孙继续他办义田的事业,继承他好施舍的遗志,就像他活着的时候一样 。他虽然官位高俸禄厚,但是贫穷一生;他死的时候,连殡殓的衣服也没有,子女没有钱给他办理丧事;他只是把布施穷人和养活族人的义举,传给子孙罢了 。
从前,晏平仲坐的是破败的车辆,驾的是瘦弱的马匹 。陈桓子说:“你这是隐藏君上给予的赏赐啊!”晏子说:“我自从显贵到现在,父亲这一族人,出外没有不乘坐车辆的;母亲这一族人没有不丰衣足食的;妻子这一族人,没有挨冻受饿的;齐国等着我的救济生火做饭的士人,有三百多人 。这样,算是隐藏君上的赏赐呢,还是彰明君上的赏赐呢?”于是齐侯拿起晏子的酒杯,罚桓子喝酒 。我曾经仰慕晏子的好仁,齐侯的知贤,以及桓子的服义 。又爱晏子的仁爱有等级,说话有次第:先是父族,次是母族,再次是妻族,然后才说到疏远而贤良的人 。孟子说:“亲爱亲族,因而能够仁爱百姓,仁爱百姓,因而能够爱惜万物 。”晏子是接近这一点的 。现在看范文正公设置义田的办法,比晏子高明;他规划得很远,似乎还要胜过晏子 。