破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译及原文

破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译及原文

翻译:醉酒时拨亮灯火端详着宝剑,睡梦里萦绕着座座军营的号角声 。将鲜美的牛肉分赏给战士烤吃 , 军乐队演奏的雄壮乐曲激动人心 。秋高马肥的时节,战场上正在阅兵 。
跨着快如的卢的战马飞驰前行,弓弦的响声就像霹雳轰鸣 。努力完成收复失地统一天下的大业 , 争取生前死后都留下为国立功的勋名 。可惜已经两鬓白发,却不能报效朝廷!
《破阵子为陈同甫赋壮词以寄之》原文破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营 。八百里分麾下炙 , 五十弦翻塞外声 。沙场秋点兵 。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊 。了却君王天下事,赢得生前身后名 。可怜白发生!
《破阵子为陈同甫赋壮词以寄之》赏析此词通过追忆早年抗金部队的阵容气概以及作者自己的沙场生涯,表达了杀敌报国、收复失地的理想,抒发了壮志难酬、英雄迟暮的悲愤心情;通过创造雄奇的意境,生动地描绘出一位披肝沥胆、忠一不二、勇往直前的将军形象 。全词在结构上打破成规 , 前九句为一意,末一句另为一意,以末一句否定前九句,前九句写得酣恣淋漓,正为加重末一句的失望之情,这种艺术手法体现了辛词的豪放风格和独创精神 。

《破阵子为陈同甫赋壮词以寄之》注释⑴破阵子:词牌名 。原为唐玄宗时教坊曲名,出自《破阵乐》 。又名“十拍子”等 。此调双调六十二字,前后段各五句三平韵 。
⑵陈同甫:陈亮(1143—1194),字同甫(一作同父),南宋婺州永康(今浙江永康县)人 。与辛弃疾志同道合,结为挚友 。其词风格与辛词相似 。

⑶挑灯:把灯芯挑亮 。看剑:抽出宝剑来细看 。
⑷梦回:梦里遇见,说明下面描写的战场场景,不过是作者旧梦重温 。吹角连营:各个军营里接连不断地响起号角声 。角,号角 , 军中乐器,长五尺,形如竹筒,用竹、木、皮、铜制成,外加彩绘,名曰画角 。始仅直吹,后用以横吹 。其声哀厉高亢,闻之使人振奋 。
⑸八百里:指牛 。分麾(huī)下炙(zhì):把烤牛肉分赏给部下 。麾下,部下 。麾 , 军中大旗 。炙,切碎的熟肉 。
⑹五十弦:古瑟,此处泛指军中乐器 。
⑺沙?。赫匠?。秋:古代点兵用武 , 多在秋天 。点兵:检阅军队 。
⑻作:像 。的(dì)卢:良马名 , 一种烈性快马 。
⑼“弓如”句:《南史·曹景宗传》:“景宗谓所亲曰:‘我昔在乡里 , 骑快马如龙,与年少辈数十骑,拓弓弦作霹雳声 , 箭如饿鸱叫,……此乐使人忘死,不知老之将至 。’”霹雳,本是疾雷声,此处比喻弓弦响声之大 。
⑽了却:了结,把事情做完 。君王天下事:统一国家的大业,此处特指恢复中原事 。
⑾赢得:博得 。身后:死后 。
⑿可怜:可惜,可叹 。
【破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译及原文】