《滕王阁序》的原文及翻译 滕王阁序原文翻译及注释

《滕王阁序》的原文及翻译 滕王阁序原文翻译及注释

《滕王阁序》翻译这里是汉代的南昌郡城,如今是洪州都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上连结着衡山和庐山 。以三江为衣襟,以五湖为衣带 , 控制楚地,连接闽越 。这里有物类精华、天产珍宝 , 宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间 。人中有英杰 , 大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻 。雄伟的洪州城 , 房屋像雾般罗列,英俊的人才,像繁星一样活跃 。城池座落在夷夏交界之地,主人与宾客,汇集了东南地区的青年才俊 。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇;宇文州牧 , 是美德的楷模,赴任途中在此暂留 。正逢十旬休假的日子,杰出的朋友云集,高贵的宾客,也都不远千里来此聚会,文坛领袖孟学士,其文采像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤,王将军的武库里,藏有像紫电、青霜一样锋利的宝剑 。父亲在交趾做县令,我在探亲途中路过这方宝地;我年幼无知 , 竟然有幸亲自参加了这次盛大的宴会 。
时值九月深秋,积水消?。?潭水清澈,云烟凝结在暮霭中,山峦呈现一片紫色 。在高高的山路上驾着马车 , 在崇山峻岭中访求风景 , 来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿 , 这里山峦重叠,山峰耸入云霄 。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空 , 从阁上看深不见底、白鹤、野鸭栖息的小洲,极尽岛屿的迂折回环之势,威严的宫殿,依照起伏的山峦而建 。
打开雕花的阁门,俯视华美的屋脊 。山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊叹 。房屋密集,不少富贵人家,船只塞满了渡口,都是雕刻着青雀黄龙花纹的大船 。雨过天晴,虹消云散,阳光朗照 。落霞与孤雁一起飞翔 , 秋水长天连成一片 。傍晚渔舟中传来歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群因寒意而长鸣 , 到衡阳岸边方止 。
放眼远望,心胸顿时舒畅,兴致兴起 , 排箫的音响引来了清风 , 柔缓的歌声令白云陶醉 , 像在睢园竹林的聚会,宴会上的人酒量超过陶渊明,像在邺水赞咏莲花,席上人的文采胜过谢灵运 。良辰、美景、赏心、乐事这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾千载难逢 。向天空中远眺,在假日里尽享欢娱,天高地远,令人感到宇宙的无穷 。欢乐逝去,悲哀袭来,我想到了事物的兴衰成败是有定数的 。远望长安,东看吴会 , 陆地的尽头是深不可测的大海,北斗星多么遥远,天柱山高不可攀 。关山重重难以跨越,有谁同情不得志的人?萍水相逢,大家都是异乡之客 。心系朝廷,却不被召见,什么时候才能像贾谊那样去侍奉君王呢?

唉!命运不顺,路途艰险 。冯唐容易老,李广封侯难 。把贾谊贬到长沙,并不是没有贤明的君主:梁鸿到海边隐居,难道不是在政治昌明的时代吗?不过是君子能够察觉事物的先兆 , 通达的人知道自己的命数罢了 。年纪大了应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变自己的心志?处境艰难反该更加坚强,不能放弃凌云之志 。这样即使喝了贪泉的水 。仍然觉得心清无尘;处在干涸的车辙中,还能乐观开朗、北海虽然遥远,乘着旋风还是可以到达;过去的时光虽然已经消逝,珍惜将来的日子还不算晚 。孟尝品行高洁,却空有报国之心;阮籍狂放不羁,怎能效仿他在无路可走时便恸哭而返?
我,地位卑微 , 一个书生,虽然和终军的年龄相同却没有报国的机会;像班超那样有投笔从戎的豪情 , 也有宗悫“乘风破浪”的壮志 。而今放弃一生的功名 , 到万里之外去侍奉父亲,不是谢玄那样的人才,却结识了诸位名家 。过些天到父亲那里聆听教诲,一定像孔鲤那样有礼;今天有幸参加宴会,如登龙门 。司马相如倘若没有杨得意的引荐 , 虽有文才也只能独自叹惋 。既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞愧的呢?
唉!名胜不能长存,盛宴难逢 。兰亭集会的盛况已成陈迹,繁华的金谷园也变为废墟 。有幸参加这次盛宴,故写小文以纪念;登高作赋 , 那就指望在座诸公了 。竭尽心力,恭敬地写下这篇小序 , 我的一首四韵小诗也已写成请各位像潘岳、陆机那样 , 展现江海般的文才吧 。
巍然高大的滕王阁建在江渚之滨,当年滕王宴饮的场面已不再呈现 。
南浦轻云早晨掠过滕王阁的画栋,西山烟雨傍晚卷起滕王阁的珠帘 。
悠闲的云朵映在潭水上悠然渡过 , 变换的景物在星空下历数着春秋 。

修建这滕王阁的帝子在什么地方?只有槛外的长江水滚滚向东流淌 。
《滕王阁序》原文豫章故郡,洪都新府 。星分翼轸,地接衡庐 。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越 。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻 。雄州雾列,俊采星驰 。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美 。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻 。十旬休假,胜友如云;千里逢迎 , 高朋满座 。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库 。家君作宰,路出名区;童子何知 , 躬逢胜饯 。
时维九月 , 序属三秋 。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫 。俨骖騑于上路,访风景于崇阿 。临帝子之长洲,得天人之旧馆 。层峦耸翠 , 上出重霄;飞阁流丹,下临无地 。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势 。
披绣闼 , 俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩 。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳 。云销雨霁,彩彻区明 。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色 。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦 。
遥襟甫畅,逸兴遄飞 。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏 。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔 。四美具,二难并 。穷睇眄于中天,极娱游于暇日 。天高地迥 , 觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数 。望长安于日下,目吴会于云间 。地势极而南溟深,天柱高而北辰远 。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客 。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!时运不齐,命途多舛 。冯唐易老,李广难封 。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命 。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志 。酌贪泉而觉爽 , 处涸辙以犹欢 。北海虽赊 , 扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚 。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
勃 , 三尺微命,一介书生 。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风 。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里 。非谢家之宝树 , 接孟氏之芳邻 。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门 。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣 , 梓泽丘墟 。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公 。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成 。请洒潘江,各倾陆海云尔 。
滕王高阁临江渚 , 佩玉鸣鸾罢歌舞 。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨 。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋 。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流 。
《滕王阁序》赏析《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文 。文章由洪都的地势、人才写到宴会 , 写滕王阁的壮丽,眺望的广远,扣紧秋日,景色鲜明;再从宴会娱游写到人生遇合,抒发身世之感;接着写作者的遭遇并表白要自励志节,最后以应命赋诗和自谦之辞作结 。全文表露了作者的抱负和怀才不遇的愤懑心情 。文章除少数虚词以外 , 通篇对偶 。句法以四字句、六字句为多,对得整齐;又几乎是通篇用典,用得比较自然而恰当,显得典雅而工巧 。
《滕王阁序》注释滕王阁:为唐高祖的儿子滕王李元婴任洪州都督时修建 , 旧址在今江西南昌江之滨 。
豫章故郡,洪都新府:豫章是汉朝设置的,治所在南昌,所以说“故郡” 。唐初把豫章郡改为“洪州”,所以说“新府” 。“豫章”一作”南昌” 。
星分翼轸(zhěn):(洪州)属于翼、轸二星所对着的地面的区域 。古人用天上二十八宿(列星)的方位来区分地面的区域,某个星宿对看地面的某个区域 , 叫做某地在某星的分野 。衡庐:指湖南的衡山和江西的庐山 。
襟三江而带五湖:以三江为襟,以五湖为带 。三江,泛指长江中下游 。旧说古时长江流过彭蠡(今鄱阳湖),分成三道入海,故称“三江” 。五湖,泛指太湖区域的湖泊 。一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,南昌在五湖之间 。
控蛮荆而引瓯(ōu)越:控制楚地,连接瓯越 。蛮荆,古楚地(今湖北、湖南一带),这是沿用古代的说法 。瓯越,就是东瓯,今浙江永嘉一带 。
物华天宝,龙光射牛斗之墟:物的精华就是天的珍宝,宝剑的光芒直射(天上)牛、斗二星所在的区域 。
人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻:人有俊杰是因为地有灵秀(之气),徐孺子在太守陈蕃家中下榻 。徐孺,名稚,字孺子,南昌人,东汉时名士 , 家贫,常亲自耕种,德行为人所景仰 。当时陈蕃为豫章太守,素来不接待宾客,专为徐稚设一榻,平时挂起,只有徐稚来访才放下 。因此后世有“下榻”的说法 。下,名词使动用法 , 使……放下 。榻,狭长而低矮的坐卧用具 。
雄州雾列:雄伟的大州像雾一样涌起,形容洪州的繁盛 。
俊采星驰:杰出的人才像星星一样 , 形容人才之多 。星驰,众星是运行着的 , 所以说“驰” 。
台隍(huáng)枕夷夏之交:南昌城处在瓯越与中原接壤的地方 。这是说洪州处于要害之地 。台隍,城台和城池,这里指南昌城 。夷 , 古代称少数民族为夷,这里指上文所说的蛮荆、瓯越之地 。夏 , 古代汉族自称夏,这里指中原地区 。交 , 动词活用名词,接壤的地方 。
宾主尽东南之美:(来赴这次宴会的)客人和主人,都是东南一带的俊杰 。主 , 指洪州都督阎公,名字不详 。美 , 形容词活用名词,俊杰 。
都督阎公之雅望 , 棨(qǐ)戟(jǐ)遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷暂驻:有崇高声望的都督阎公远道来临,有美好德行的新州刺史宇文氏在此地暂时停留 。棨戟,有套的戟,古时官吏出行时用做前导的一种仪仗 。都督的仪仗到了,也就是说阎公光临 。新州,州名,今广东新兴 。襜?。档尼♂#?这里借指宇文新州的车马 。
十旬休假:指恰好赶上十日休假的日子 。当时官员十天休息一天 , 叫做“旬休” 。
千里逢迎:指迎接千里而来的客人 。
腾蛟(jiāo)起凤,孟学士之词宗:文坛上众望所归的孟学士,文章的辞采有如蛟龙腾空 , 凤凰飞起(那样灿烂夺目) 。孟学士,名字不详 。学士,掌管文学撰述的官 。
【《滕王阁序》的原文及翻译 滕王阁序原文翻译及注释】