与朱元思书原文及翻译一句一翻译 与朱元思书原文及翻译 与朱元思书翻译40字


第12课 与朱元思书

电子课本

与朱元思书原文及翻译一句一翻译 与朱元思书原文及翻译 与朱元思书翻译40字

文章插图

与朱元思书原文及翻译一句一翻译 与朱元思书原文及翻译 与朱元思书翻译40字

文章插图

知识点
一、作者简介
吴均(469-520) , 字叔庠 , 吴兴故鄣(今浙江安吉)人 。南朝梁文学家 。好学 , 有俊才 。诗文风格清拔而有古气 , 称为“吴均体” 。梁武帝天监初年 , 为郡主簿 。后又被任命为奉朝请 。他曾私撰《齐春秋》 , 武帝恶其实录 , “以其书不实” , 命焚毁 。后奉诏撰写《通史》 , 未及成书即去世 。

二、故事背景
南北朝时 , 政治黑暗 , 社会动乱 。一些仕途失意或受佛教、道教影响的士人便遁迹山林 , 避世隐居 。吴均一生的仕途不如意 , 因而 , 他只能通过寄情山水来排解心中的苦闷 。他曾在《与顾章书》中说:“仆去月谢病 , 还觅薜萝” , 表明自己辞官后 , 将要到石门山中去隐居 。因此 , 这篇文章也不单纯是写景 , 而是寓情于景 , 字里行间都流露出作者寄情于山水 , 向往自然的志趣;同时 , 也含蓄地表达了对世间追求利禄之徒的讽刺之意 。

三、课文翻译
1.原文:风烟俱净  , 天山共色 。从流飘荡 , 任意东西  , 自富阳至桐庐 , 一百许里 , 奇山异水 , 天下独绝 。
俱:全 , 都 。
共色:同样的颜色 。共 , 相同 , 一样 。
从流飘荡:(船)随着水流飘浮移动 。从 , 顺、随 。
东西:名词作动词 , 向东向西 , 指随心所欲地任船所至观赏景物 。
许:表示大约的数量 。
独绝:独一无二 。
译文:风停了 , 烟雾都消散尽净 , 天空和远山呈现出相同的颜色 。我乘着船随水流飘浮移动 , 随心所欲 , 任船所至观赏景物 。从富阳到桐庐 , 一百里左右 , 奇异的山水 , 是天下独一无二的美景 。

2.原文:水皆缥碧 , 千丈见底 。游鱼细石 , 直视无碍 。急湍甚箭 , 猛浪若奔 。
漂碧:青绿色 。
直视无碍:一直看下去毫无障碍 , 形容水清澈透明 。
甚箭:甚于箭 , 比箭还快 。甚 , 胜过 。
奔:动词用作名词 , 奔马 。
译文:富春江水都呈青绿色 , 深深的江水清澈见底 。游动的鱼儿和细小的石子 , 一直看下去 , 可以看得很清楚 , 毫无障碍 。夹岸湍急的水流比箭还快 , 凶猛的巨浪就像奔腾的骏马 。

3.原文:夹岸高山 , 皆生寒树 。负势竞上 , 互相轩邈;争高直指 , 千百成峰 。泉水激石 , 泠泠作响 。好鸟相鸣  , 嘤嘤成韵 。蝉则千转不穷 , 猿则百叫无绝 。鸢飞戾天者 , 望峰息心;经纶世务者 , 窥谷忘反 。横柯上蔽 , 在昼犹昏;疏条交映 , 有时见日 。
寒树:耐寒常绿的树 。
负势竞上:(高山)凭依山势 , 争着向上 。负 , 凭依 。竞 , 争逐 。
轩邈:高远 。这里作动词用 , 比高远 。
直指:笔直地向上 。指 , 向 。
激:冲击 。
泠泠作响:发出泠泠的声响 。泠泠 , 拟声词 , 形容声音清越 。
好:美丽的 。
嘤嘤成韵:鸣声和谐动听 。嘤嘤 , 鸟鸣声 。
千转:不停地叫 。转 , 同“啭” , 鸟婉转地叫 。这里指蝉鸣 。
鸢飞戾天:老鹰飞到天上 , 这里比喻追求高位 。戾 , 至 。
望峰息心:望见这里的山峰 , 追逐名利的心就平静下来 。息 , 停止 , 平息 。
经纶世务:办理政务 。经纶 , 处理国家大事 。
窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷 , (就会)流连忘返 。反 , 同“返” , 返回 。
横柯上蔽:横斜的树枝在上面遮蔽着 。柯 , 树枝 。
疏条交映:稀疏的枝条交相掩映 。
译文:两岸的高山上 , 都生长着耐寒常绿的树木;高山凭依山势 , 争着向上 , 好像彼此都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸 , 笔直地向上形成无数个山峰 。泉水冲击着山石 , 发出清越的泠泠之声 。美丽的鸟儿相互和鸣 , 鸣声和谐动听 。蝉儿长久地叫个不停 , 猿猴长时间地叫个不断 。极力追求高位的人 , 看到这些雄奇的高峰 , 追逐功名利禄的心就平静下来;那些办理政务的人 , 看到这些幽美的山谷 , 就会流连忘返 。横斜的树枝在上面遮蔽着 , 即使在白天 , 也还像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映 , 有时也可以见到阳光 。