与朱元思书原文朗读 与朱元思书原文及翻译 与朱元思书翻译全文翻译


第12课 与朱元思书

电子课本

与朱元思书原文朗读 与朱元思书原文及翻译 与朱元思书翻译全文翻译

文章插图

与朱元思书原文朗读 与朱元思书原文及翻译 与朱元思书翻译全文翻译

文章插图

知识点
一、作者简介
吴均(469-520),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人 。南朝梁文学家 。好学,有俊才 。诗文风格清拔而有古气,称为“吴均体” 。梁武帝天监初年,为郡主簿 。后又被任命为奉朝请 。他曾私撰《齐春秋》,武帝恶其实录,“以其书不实”,命焚毁 。后奉诏撰写《通史》,未及成书即去世 。

二、故事背景
南北朝时,政治黑暗,社会动乱 。一些仕途失意或受佛教、道教影响的士人便遁迹山林,避世隐居 。吴均一生的仕途不如意,因而,他只能通过寄情山水来排解心中的苦闷 。他曾在《与顾章书》中说:“仆去月谢病,还觅薜萝”,表明自己辞官后,将要到石门山中去隐居 。因此,这篇文章也不单纯是写景,而是寓情于景,字里行间都流露出作者寄情于山水,向往自然的志趣;同时,也含蓄地表达了对世间追求利禄之徒的讽刺之意 。

三、课文翻译
1.原文:风烟俱净 ,天山共色 。从流飘荡,任意东西 ,自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝 。
俱:全,都 。
共色:同样的颜色 。共,相同,一样 。
从流飘荡:(船)随着水流飘浮移动 。从,顺、随 。
东西:名词作动词,向东向西,指随心所欲地任船所至观赏景物 。
许:表示大约的数量 。
独绝:独一无二 。
译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色 。我乘着船随水流飘浮移动,随心所欲,任船所至观赏景物 。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的美景 。

2.原文:水皆缥碧,千丈见底 。游鱼细石,直视无碍 。急湍甚箭,猛浪若奔 。
漂碧:青绿色 。
直视无碍:一直看下去毫无障碍,形容水清澈透明 。
甚箭:甚于箭,比箭还快 。甚,胜过 。
奔:动词用作名词,奔马 。
译文:富春江水都呈青绿色,深深的江水清澈见底 。游动的鱼儿和细小的石子,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍 。夹岸湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马 。

3.原文:夹岸高山,皆生寒树 。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰 。泉水激石,泠泠作响 。好鸟相鸣 ,嘤嘤成韵 。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝 。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反 。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日 。
寒树:耐寒常绿的树 。
负势竞上:(高山)凭依山势,争着向上 。负,凭依 。竞,争逐 。
轩邈:高远 。这里作动词用,比高远 。
直指:笔直地向上 。指,向 。
激:冲击 。
泠泠作响:发出泠泠的声响 。泠泠,拟声词,形容声音清越 。
好:美丽的 。
嘤嘤成韵:鸣声和谐动听 。嘤嘤,鸟鸣声 。
千转:不停地叫 。转,同“啭”,鸟婉转地叫 。这里指蝉鸣 。
鸢飞戾天:老鹰飞到天上,这里比喻追求高位 。戾,至 。
望峰息心:望见这里的山峰,追逐名利的心就平静下来 。息,停止,平息 。
【与朱元思书原文朗读 与朱元思书原文及翻译 与朱元思书翻译全文翻译】经纶世务:办理政务 。经纶,处理国家大事 。
窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返 。反,同“返”,返回 。
横柯上蔽:横斜的树枝在上面遮蔽着 。柯,树枝 。
疏条交映:稀疏的枝条交相掩映 。
译文:两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树木;高山凭依山势,争着向上,好像彼此都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成无数个山峰 。泉水冲击着山石,发出清越的泠泠之声 。美丽的鸟儿相互和鸣,鸣声和谐动听 。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不断 。极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心就平静下来;那些办理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返 。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光 。

四、课文分段
第一部分(第①段):总述富春江奇特秀丽的景色 。
第二部分(第②③段):“异水”清澈,江流湍急,“奇山”轩邈,景中含情 。