小石潭记,小石潭记原文及翻译

小石潭记原文及翻译

小石潭记,小石潭记原文及翻译

文章插图
最低0.27元开通文库会员,查看完整内容>
原发布者:koi17367核舟记原文及翻译《核舟记》是魏学洢所写的说明文言文,出自清代张潮编辑的《虞初新志》 。本文使用从中间到两头,先整体后局部,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛艺术的赞美和对民间艺术的赞扬 。反映了我国古代雕刻艺术的伟大成就 。作者用生动简洁的语言描绘了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特点,赞美了刻舟者的精巧技艺,同时也高度赞扬了中国古代汉族劳动人民的勤劳与智慧,因而被选入人教版语文八年级上册第23课课文,也被选入沪教版语文七年级上册第29课课文、苏教版八年级下册第十三课课文 。原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态 。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云 。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许 。中轩敞者为舱,箬篷覆之 。旁开小窗,左右各四,共八扇 。启窗而观,雕栏相望焉 。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之 。船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左 。苏、黄共阅一手卷 。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背 。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语 。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中 。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属 。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也 。舟尾横卧一楫 。楫左右舟子各一人 。居
原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩 。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂 。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐 。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源 。坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ) 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄 。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴 。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈 。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面 。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状 。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂 。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠 。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上 。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐 。向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头 。我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来 。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息 。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了 。一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。跟着同去的有姓崔的两个年轻人 。一个叫做恕己,一个叫做奉壹 。