《太常引middo;客中闻歌》清代项鸿祚,原文翻译及赏析

太常引·客中闻歌
清代:项鸿祚
杏花开了燕飞忙,正是好春光 。偏是好春光,者几日、风凄雨凉 。
杨枝飘泊,桃根娇小,独自个思量 。刚待不思量,吹一片、箫声过墙 。
译文
正值杏花开放,燕子也飞来飞去的忙碌,这一切都显出春景的美 。偏偏就因为春光绚丽,这几日中,风的号子是那么的凄凉,雨打在身上也是那么的冷 。
杨柳的枝叶四处飘散,桃树与银杏树上的花苞、叶儿依旧玲珑娇小 。我独自一人站在这景中想自己的心事 。刚刚等到我停止了心头的思绪,风将叶儿吹起一片,那吹萧的箫声,也随着风晃荡过墙头,飘向远方 。
注释
者:犹“这” 。
杨枝:唐诗人白居易侍妾樊素,因善歌《杨柳枝》得名 。
桃根:晋代王献之妾桃叶之妹 。
赏析
项鸿祚被人称为“别有怀抱者”,其词往往一波三折,“辞婉而情伤” 。此词上片先写杏放燕飞,春光大好,继以“偏是”转至“风凄雨凉”;下片写柳飘桃小,独自思量,继以“刚待”折入“箫声过墙”;委婉曲折,乍断又继 。末三句意与李清照《一剪梅》“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”正同 。
【《太常引middo;客中闻歌》清代项鸿祚,原文翻译及赏析】