【广异记】吕諲原文及翻译,阎王为什么放过吕諲

【【广异记】吕諲原文及翻译,阎王为什么放过吕諲】《广异记》
吕諲尝昼梦地府所追 , 随见判官 。判官云:"此人勋业甚高 , 当不为用 。"諲便仰白:"母老子幼 , 家无所主 。"控告甚切 , 判官令将过王 。寻闻(闻原作问 。据明抄本改 。)左右白王:"此人已得一替 。"问替为谁?云是蒯适 。王曰:"蒯适名士 , 职当其任 。"遂放諲 。諲时与妻兄顾况同宿 。即觉 , 为况说之 。后数十日 , 而适摄吴县丞 , 甚无恙 。而况数玩諲 。以为欢笑 。适月余罢职 , 修第於吴之积善里 。忽有走卒冲入 , 谒云:"丁侍御传语 , 令参三郎 。"适云:"初不闻有丁侍御 , 为谁?"卒曰:"是仙芝 。"适曰:"仙芝卒于余杭 , 何名侍御?"卒曰:"地下侍御耳 。"适恶之曰:"地下侍御 , 何意传语生人 。"卒曰:"兼令相追 , 不独传语 。名籍已定 , 难可改移 。"适求其白丁侍御:"己未合死 , 乞为求代 。"卒去复来 , 云:"侍御不许 , 催令促装 。"因中疾 , 数日而死 。
【译文】吕諲曾在大白天梦见自己被阴曹地府的人追捕 , 被拉去见判官 。判官说:"这人功劳和业绩都很高 , 不能召他到阴间来任用 。"吕諲便抬起头述说道:"我母亲老了而孩子还小 , 家中没有主人怎么行?"他说的恳切 。判官去问阎王 。一会儿 , 就听手下人对阎王说:"此人已经找到了一个替身 。"阎王问替身是谁 , 回答说是蒯适 。阎王说:"蒯适是位名士 , 让他担任这个职务吧 。"吕諲随即被放了回来 。当时 , 吕諲与妻子的哥哥顾况住在一起 , 醒来之后便将这梦对他讲了 。几十天之后 , 蒯适当吴县县丞 , 什么病也没有 。顾况便几次逗吕諲 , 跟他开玩笑 。蒯适干了一个多月便被免职 , 于吴县积善里修建府第 。忽然有一个士兵冲进他家 , 拜道:"丁侍御传令 , 让我来参见于你 。"蒯适说:"我不知道有个丁侍御呵 , 他是谁?"士兵说他叫丁仙芝 , 蒯适说:"丁仙芝死于余杭 , 怎么成了侍御?"士兵说:"阴间的侍御呵 。"蒯适不悦地说:"阴间的侍御 , 为什么还要传话给活人?"士兵说:"想让你与他相随 。不单是传话 , 名籍已经定下来了 , 很难更改 。"蒯适求他对丁侍御说 , 自己尚不该死 , 请代为说情 。士兵去后又回来 , 说:"侍御不允许 , 催你马上准备出发 。"于是 , 蒯适便得了病 , 几天之后就死了 。