灿烂的星


灿烂的星

文章插图
灿烂的星【灿烂的星】《灿烂的星》为济慈所作的一首诗歌 。济慈 , 全名约翰·济慈John Keats(1795年—1821年) , 出生于18世纪末年的伦敦 , 他是杰出的英国诗作家之一 , 也是浪漫派的主要成员 。其一生写出了大量的优秀作品 , 其中包括《圣艾格尼丝之夜》《秋颂》《夜莺颂》和《致秋天》等名作 , 表现出诗人对大自然的强烈感受和热爱 , 为他赢得巨大声誉 。济慈诗才横溢 , 与雪莱、拜伦齐名 。他生平只有25岁 , 但其遗下的诗篇一直誉满人间 , 被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色 , 并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表 。他主张“美即是真 , 真即是美” , 擅长描绘自然景色和事物外貌 , 表现景物的色彩感和立体感 , 重视写作技巧 , 语言追求华美 , 对后世抒情诗的创作影响极大 。
1820年 , 病重的济慈告别故乡与恋人范妮·勃朗 , 赴义大利疗养 , 在途中的轮船上他写下这首诗献给恋人 。临行前他曾写信给她:“范妮——我的天使……我将尽力安心养病 , 就象我以整个身心爱你一样……我决不会与你诀别“ 。但不到半年 , 诗人以25岁的生命病逝于罗马 , 而这首诗使他对范妮的爱象灿烂的星星长存 。
基本介绍作品名称:灿烂的星
外文名称:Bright star
文学体裁:诗歌
作者:约翰·济慈
原文Bright starBright star, would I were steadfast as thou art---Not in lone splendour hung aloft the nightAnd watching, with eternal lids apart,Like nature's patient, sleepless Eremite,The moving waters at their priestlike taskOf pure ablution round earth's human shores,Or gazing on the new soft-fallen maskOf snow upon the mountains and the moors---No---yet still stedfast, still unchangeable,Pillowed upon my fair love's ripening breast,To feel for ever its soft swell and fall,Awake for ever in a sweet unrest,Still, still to hear her tender-taken breath,And so live ever---or else swoon to death翻译灿烂的星!我祈求像你那样坚定--但我不愿意高悬夜空 , 独自辉映 , 并且永恆地睁着眼睛 , 像自然间耐心的、不眠的隐士 , 不断望着海滔 , 那大地的神父 , 用圣水沖洗人所卜居的岸沿 , 或者注视飘飞的白雪 , 像面幕 , 灿烂、轻盈 , 覆盖着洼地和高山--呵 , 不 , --我只愿坚定不移地以头枕在爱人酥软的胸脯上 , 永远感到它舒缓地降落、升起;而醒来 , 心里充满甜蜜的激荡 , 不断 , 不断听着她细腻的呼吸 , 就这样活着 , --或昏迷地死去 。查良铮 译