繁体字转换


繁体字转换

文章插图
繁体字转换【繁体字转换】简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为繁体字转换、简繁体转换、简繁翻译等 。而相反方向的转换则是繁简转换、繁简体转换、繁简翻译 。
基本介绍中文名:繁体字转换
性质:繁体字转换
转换方式:字对字简繁转换专业级简繁转换
原因:中国加入世贸
基本介绍简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为繁体字转换、简繁体转换、简繁翻译等 。而相反方向的转换则是繁简转换、繁简体转换、繁简翻译 。不过,我们往往也可以将“简繁转换”理解为简繁之间的转换,这时简繁转换、简繁体转换、简繁翻译和繁简转换、繁简体转换、繁简翻译都表示同一种意思 。随着中国加入世贸,以及大陆、台湾和香港之间交流和互动的日益深入,很多国际性公司和机构都需要将重要的外文文字同时翻译为简体中文和繁体中文,而许多重要中文档案往往一经写出,就要求同时发布简体中文版和繁体中文版 。这些转换需求中最常见的是多语软体、多语网站和一些面向多语用户的重要国际性文档 。同时生成、发布简体版和繁体文档最直接也最常见的方法就是先编写简体中文版或繁体中文版,然后再通过简繁转换或繁简转换,生成与之相对应的繁体版或简体版 。转换方式1)字对字简繁转换方法就是简单地将每个简体字转换为对应的繁体字 。网路上可以找到大量的免费软体、网站和转换代码,他们做的一般都是字对字的简单转换,或在字对字转换基础上加上很少的修订 。效果/作用只能用于非正式资料的资料级转换,大多数情况下目标语用户能看懂 。但由于转换中没有修订或基本没有修订,在不少情况下容易让目标读者产生理解上的困难 。转换品质相当弱 。如果一位简体中文用户看见下面的句子,大致句子结构能看懂,但在句子描述的细节上估计会比较头晕:他用数据机发出一个归位字元 。贝克汉在寮国见到了布希 。而实际上在简体中文中,正确的说法应该是:他用数据机发出一个回车字元 。贝克汉姆在寮国见到了布希 。2)带一定修订的简繁转换方法典型的例子是Microsoft Word、Excel中的简繁转换功能和Google翻译中以简体中文和简繁中文为目标语的翻译 。其中Microsoft Word的转换品质相对较好,作了很多修订,不过转换结果中仍可以找到大量未修订,不符合目标语表达习惯的地方,而Google翻译中的修订仅限于字级别上的修订,如简体中文中“头髮”和“发现”是一个字,但在繁体中这两个发不一样,Google对大多数这类情况进行了适当的修订,但Google并未进行词级上的修订,如从简体中文的软体、伺服器译入繁体中文时,并未根据繁体表达习惯,译为“软体”、“伺服器” 。效果/作用Google只做了字级的基础修正,而Word在词级上作了一些修正,可能让目标语的用户感觉亲切一些,但如果细究起来,Word的转换结果在很多地方与真正的目标语表达习惯仍有相当明显的差距 。再看前面提到的句子,用Word做繁转简后的结果如下:他用数据机发出一个归位字元 。贝克汉在寮国见到了布希 。3)专业级简繁转换方法如需达到真正高品质的专业级简繁转换,专业人士的参与是必须的 。这是本级与前两级明显不同之处 。在这一级别中,也有软体可用 。精緻工作室出品的软体《简繁大师》表现出色 。对于大多数通用、科技主题和IT主题的转换需求,《简繁大师》的转换已经基本达到商业要求了 。对于更深入的高标準转换需求,它让使用者有机会自己定製自定义包和自定义库,使转换品质可以充分满足客户的特殊苛刻要求 。从事外译简体和繁体的专业部门是翻译公司/本地化公司或大公司的翻译/本地化部门,总体而言,在外译中上,本地化公司、本地化部门相对更规範一些 。效果/作用由专业的母语或近母语语言专家直接校订,或由经验丰富的专业人士调配使用专业级转换软体,或採用人工加机器的某种合理组合,可以实现最高要求的简繁转换品质 。简体字与繁体字的演变在我们大陆内地,年轻人在网路上用的好看的字型,为了张扬个性,而使用繁体字,因此繁体字又被称为非主流字型 。这样一来,90后的非主流人群们就能以写繁体字的形式突出他们的张扬个性来 。