Flightless Bird, American Mouth


Flightless Bird, American Mouth

文章插图
Flightless Bird, American Mouth【Flightless Bird, American Mouth】《Flightless Bird, American Mouth》是由Iron & Wine乐队演唱的一首独立民谣歌曲,收录于电影《暮光之城.暮色》以及《暮光之城 破晓 (上)》(wedding demo)作为插曲 。
基本介绍中文名称:折翼之鸟
外文名称:Flightless Bird, American Mouth
所属专辑:Iron & Wine 《The Shepherd's dog》
歌曲原唱:Iron & Wine(铁与酒 乐队)
音乐风格:独立民谣
歌曲背景Iron & Wine其实是Samuel Beam一个人的乐队,Samuel Beam 美国的田园诗人,独立民谣唱作音乐人 。这首《Flightless Bird,American Mouth》是一首忧伤的“美国梦”的輓歌,出自专辑《The Shepherd‘s Dog》,但令这首歌声名鹊起,重焕生机的却是电影《暮光之城》(Twilight),歌曲被用在了影片结尾舞会一幕,Bella & Edward 踏着这温柔的乐曲,相拥轻舞 。歌词版本一Flightless Bird, American Mouth(破碎的梦想,自由的宣言)I was a quick wet boy(我是一个贫穷的男人)diving too deep for coins(为了生活苦苦的追寻)All of your street light eyes(城市冰冷的物质眼神)wide on my plastic toys(肆无忌惮打量我的天真)Then when the cops closed the fair(当世界再无公平二字)I cut my long baby hair(我痛心斩断我的幼稚)Stole me a dog-eared map (唯一的路途也已迷失)and called for you everywhere(到处呼唤你的名字)Have I found you(我是否找到了你?)Flightless bird, (破碎的梦想)jealous,(充满了妒忌)weeping (迴蕩着哭泣)or lost you,(还是失去了你?)american mouth(自由的宣言)Big pill looming(都成了泡沫般的回忆)Now I'm a fat house cat(我是一个一无是处的家伙)Nursing my sore blunt tongue(舔着伤口缩回自己的小窝)Watching the warm poison rats (透过与现实的厚厚隔膜)curl through the wide fence cracks(看着噁心的人一一走过)Pissing on magazine photos(他们搔首弄姿的炫耀自我)Those fishing lures (骯髒的交易)thrown in the cold And clean (如此冰冷清澈)blood of Christ mountain stream(让善良与仁慈血流成河)Have I found you(我是否找到了你?)Flightless bird, (破碎的梦想)grounded (渐渐失落)bleeding (渗着鲜血)or lost you, (还是失去了你?)american mouth(自由的宣言)Big pill (夸张的承诺)stuck going down(不再执着)版本二Flightless Bird, American Mouth(折翼之鸟,美国人所说的梦)I was a quick wet boy(我是个爱哭的孩子)diving too deep for coins(潜到池底寻找硬币)
Flightless Bird, American Mouth

文章插图
All of your street light eyes(街上冷漠的眼神)wide on my plastic toys(辐射到我塑胶的玩具上)Then when the cops closed the fair(当警察关闭了市场)I cut my long baby hair(我剪掉了留长的胎髮)Stole me a dog-eared map (偷来一张卷角的地图)and called for you everywhere(无处不在的寻找你)Have I found you(我是否寻到了你?)Flightless bird, (折翼之鸟)jealous,(妒忌)weeping (振翅)or lost you,(还是失去了你?)american mouth(美国人口中的梦)Big pill looming(把致命毒药疯狂咀嚼)Now I'm a fat house cat(如今不再辗转反侧)Nursing my sore blunt tongue(难生激情浪费唾沫)Watching the warm poison rats (穿过与现实的厚厚隔膜)curl through the wide fence cracks(看着噁心之人欢跃而过)Pissing on magazine photos(搔首弄姿以耻为乐)Those fishing lures,thrown in the cold And clean(所谓糖衣诱惑,刺进冰冷清澈)blood of Christ mountain stream(圣洁之溪彻底沦落)Have I found you(我是否找到了你?)Flightless bird, (折翼之梦)grounded (停歇)bleeding (流血)or lost you, (还是失去了你?)american mouth(美国之口)Big pill (致命毒药) stuck going down(吞咽仍未停歇)版本三