The Day Is Gone

The Day Is Gone基本介绍作品名称:The Day Is Gone
外文名称:那一天走了
作者:约翰济慈
译者:黍黎释
诗歌原文The Day Is Goneby: John KeatsThe day is gone, and all its sweets are gone!Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,Warm breath, light whisper, tender semi-tone,Bright eyes, accomplish'd shape, and lang'rous waist !Faded the flower and all its budded charms,Faded the sight of beauty from my eyes,Faded the shape of beauty from my arms,Faded the voice, warmth, whiteness, paradise-Vanish'd unseasonably at shut of eve,When the dusk holiday or holy nightOf fragrant-curtain'd love begins to weaveThe woof of darkness thick, for hid delight;But, as I've read love's missal through to-day,He'll let me sleep, seeing I fast and pray.精彩译文那一天走了黍黎释译那一天走了,所有的甜蜜也带走了柔嗓,温唇,縴手,酥胸气息,莺音,耳语明眸,姣体,蜂腰远去了,花开的鲜艳时刻远去了,我见过的美景远去了,我双臂抱你的娇姿远去了,声音、温馨、纯洁、乐园--这一切在黑夜前毫无徵兆的离去当黄昏的乐章,静谧的傍晚开始编织欢畅的夜幕黑夜降临,遮住了喜悦心情但白天我已读透爱的弥撒他见我虔诚祷告,会让我安然入睡 。