《几何原本》是如何翻译的?又有哪些人的参与?

现在书上介绍利玛窦和徐光启翻译《几何原本》的过程,一般只是说:他们1606年开始,1607年完成等,仅此而已 。其实,他们翻译的过程并不这么简单,期间也是曲曲折折,再三思量 。特别是对于一些关键的问题,他们更是费尽心思 。甚至不断地向周围有关的人员请教,或是参考其它的书籍等 。由此,《几何原本》也可以说是多人共同努力翻译的结果 。纵观整个翻译过程,其大体可以分为三个阶段:一是无意间尝试翻译,二是为研究科学正式翻译,三是为推广目的进行刻印 。
无意间尝试翻译
据载,利玛窦(Matteo Ricci)于1577年5月离开罗马,于1583年2月来到中国 。8月在肇庆建立“仙花寺”,开始传教 。为了传教,利玛窦从西方带来了许多用品,比如圣母像、地图、星盘和三棱镜等 。这其中就有欧几里德的《几何原本》 。这是利玛窦在罗马学院学习用的课本 。它是由利玛窦的恩师当时欧洲著名的数学家克拉维乌斯(Clavius)神父根据欧几里德的《几何原本》整理编纂的 。本来欧几里德的《几何原本》有十三卷,克拉维乌斯神父在后面又增添了两卷注释,这样总共十五卷 。
利玛窦在中国的传教一开始很不顺利 。为此,利玛窦转变了策略,决定采取了曲线传教的方针,先向公众开放图书室、展示地图、宣扬西方科技等,然后再伺机行事 。事实证明,此计果然奏效 。利玛窦的这些行动不仅吸引了很多平民百姓,而且也招来了很多知识分子 。比如当时的知俯王泮和知名学者顾起元等 。
在这些招来的知识分子中,有一个从苏州来的浪荡公子叫瞿太素 。据说,其系出名门,是明朝礼部尚书瞿景淳之子,但其从小忤逆孔孟,不学无术 。后来败坏了其全部家财,就开始到处流浪,靠父亲生前好友的施舍度日 。1589年其到肇庆访友,听说利玛窦懂很多奇异之术,遂去拜访,并决定师从利玛窦 。
瞿太素的到来,一开始让利玛窦很高兴 。但后来其发现瞿太素的真正目的是想打探炼金术,而不是致力于基督教义,这让利玛窦很失望 。于是,利玛窦开始向瞿太素介绍西方科技,以期改变其想法 。据利玛窦的中国札记记载:“在结识之初,翟太素并不泄露他的主要兴趣是搞炼金术 。有关神父们是用这种方法变出银子来的谣言和信念仍在流传着,但他们每天交往的结果倒使他放弃了这种邪术,而把他的天才用于严肃的和高尚的科学研究 。他从研究算学开始,因洲人的算学要比中国的更简单和更有条理 。……他接着从事研习丁先生的地球仪和欧几里德的原理,即欧氏的第一书 。……当他把这些注释呈献给他的有学识的官员朋友们时,他和他所归功的老师都赢得普遍的、令人羡慕的声誉 。”这里提到的丁先生的“欧氏第一书”即是克拉维乌斯的《几何原本》第一卷 。Clavius在汉语中有“钉子”的意思,因此,其早先被翻译为丁先生 。
【《几何原本》是如何翻译的?又有哪些人的参与?】 由此可见,早在徐光启翻译《几何原本》之前15年(这个时期是1592年)已经有人开始作这方面的尝试了 。这个急先锋便是瞿太素 。但是,显然这次的翻译不是利玛窦主动和有意识的,是瞿太素为自己学习的方便和显示自己的才学翻译的 。翻译的内容也仅是《几何原本》第一卷 。
1598年6月利玛窦晋京面圣,未果,次年返回南京 。在南京期间,其广交朋友,宣扬基督教,传播西方天文学、地理学和数学等 。由此,其名声鹊起,被誉为数学家和天文学家 。由于这个原因,也由于当时瞿太素的诱发,向利玛窦学习数学的人多起来 。首先是当时著名学者李心斋的儿子,然后是他的两个学生 。再然后是当时的翰林王肯堂的学生张养默 。