少年行王维原文翻译及赏析 关于少年行王维原文翻译及赏析


少年行王维原文翻译及赏析 关于少年行王维原文翻译及赏析

文章插图
少年行王维原文翻译及赏析 关于少年行王维原文翻译及赏析 【少年行王维原文翻译及赏析 关于少年行王维原文翻译及赏析】(1)、原文:
(1)新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年 。相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边 。
(2)出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳 。孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香 。
(3)一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无 。偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于 。
(4)汉家君臣欢宴终,高议云台论战功 。天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫 。
(2)、译文
(1)新丰盛产美酒价值万贯,出没都城长安的游侠多是少年 。相逢时意气相投,痛快豪饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边 。
(2)刚刚离家就当上了皇家禁卫军的军官,随后又跟从骠骑大将军参加了渔阳大战 。谁不知道奔赴边疆从军的艰苦和危险呢,但是为了国家纵然战死也无悔无怨 。
(3)一个人能以双手拉开雕有图画的铁弓,虽然有层层包围的敌人骑兵,但在他眼中却像身处无人之地一样 。侧身坐在马鞍上,从容调配好弓箭,箭射出去,敌方的许多头目纷纷落马 。
(4)朝廷君臣庆功大宴刚刚结束,就坐在高高云台上谈论战功 。天子亲临轩殿赐给他们以侯爵的印信,让这些将军佩上步出了明光宫 。
(3)、赏析:
(1)这组诗的第一首,写侠少的欢聚痛饮 。“新丰美酒斗十千” 。是说新丰出产的美酒十分名贵,一斗酒价值十千钱 。新丰,地名,在今陕西省临潼县东北新丰镇,古代那里盛产美酒 。斗酒十千,使用这个数目字,目的在于强调酒的名贵,为下文的“咸阳游侠”作映衬 。“咸阳游侠多少年” 。意思是说:咸阳城里的游侠们多半是青春少年 。咸阳,地名,在今陕西省咸阳市,秦朝时曾作国都,这里实际是以它代指唐朝京都长安 。游侠,古时候称那种重义轻生死、勇于救人危难的人为游侠 。在当时人们的心目中,游侠都是英雄豪杰,倍受尊重和赞扬 。作者在另一首诗中写道:“纵死犹闻侠骨香”,说即便侠客死了,他们的骨头也是香的 。可见侠客的社会地位之尊贵 。作者特别地点出“少年”二字,写出一群朝气蓬勃的少年英雄,这些少年游侠在“新丰美酒”的映衬下,越发显得豪纵不羁,风流倜傥 。“相逢意气为君饮” 。意思是说:这些少年侠客偶然相逢,为彼此的意气所感动,都愿意为对方干上一杯 。“意气”所包含的内容很丰富,仗义疏财,除暴安良,轻生重义,都是侠客们所注重的意气 。这句把饮酒的性质强调出来了,他们不是为了取乐而饮酒,而是为了彼此的侠义行为而庆功;他们不是熟人聚会而饮酒,而是偶然相逢,一见倾心,便不惜花费重金买酒,相互勉励 。这句诗把少年侠客的精神世界揭示得十分鲜明,足以令人敬慕 。“系马高楼垂柳边” 。意思是说:他们把自己的高头大马,拴在那高高酒楼前的垂柳旁边 。这意味着他们已经走上了酒楼,把“为君饮”的愿望变成了现实 。这句景物描写不仅勾画出酒楼的风光,而且对人物形象起到了很好的烘托作用 。写“马”,烘托出少年侠客的奔放、刚健;写“高楼”,烘托出少年侠客的豪迈气概;写“垂柳”,则烘托出少年侠客的风流、飘逸 。可谓一箭双雕 。这首诗富有浪漫主义色彩,作者注意选用一系列美好的形象,如美酒,游侠,骏马,高楼等,构成画面,洋溢着一种昂扬振作的精神,具有鼓舞人心的艺术力量 。
(2)第二首,写游侠的出征边塞 。这首诗里所说的“仕汉”“骠骑”,以及下面两首诗里出现的“五单于”“汉家君臣”等,都是借汉事喻唐,这在唐诗中几乎是习闻熟见的惯例 。这里说少年委身事君,入仕之初便担任了羽林郎的职务 。由于羽林郎宿仗卫内、亲近帷幄,地位十分重要,故非一般等闲之辈可以入选 。《后汉书·地理志》云:“汉兴,六郡良家子选给羽林 。”由此即可见一斑 。骠骑指武帝时的名将霍去病,曾多次统率大军反击匈奴侵扰,战功显赫 。少年报国心切,一心想效功当世,一旦国家有事,便毫不犹豫地随军出征 。边关是遥远荒寒的,沙场的搏杀更是出生入死,而主人公“明知山有虎,偏向虎山行”,这种为国献身的精神,和曹植的《白马篇》里“捐躯赴国难,视死忽如归”的少年英雄是一脉相承的 。所不同的是,曹诗通篇是用第三人称的视角来加以客观的描述和赞颂,这里却借少年自己的口吻直抒胸臆:第三句以自诘的口气反挑,使文势陡起波澜,末句则以斩截之语收束,而“孰”“不”“纵”“犹”等虚词的连用,又在接二连三的转折中不断加强语气,活脱地传达出少年从容朱毅的神情和义无返顾的决心 。这种借顿挫的用笔展示人物内心世界的手法,不仅很有力度,而且进一步深化了游侠“意气”的内涵 。