文言文翻译的方法 关于文言文翻译的方法


文言文翻译的方法 关于文言文翻译的方法

文章插图
文言文翻译的方法 关于文言文翻译的方法 (1)、对译:对译是指按原文词序,逐字逐句地进行翻译 。
(2)、移位:移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置 。
(3)、增补:增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补 。
(4)、删减:与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译 。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译 。
【文言文翻译的方法 关于文言文翻译的方法】(5)、保留:保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中 。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译 。