和中文一模一样的日文,为什么日剧里有些景点标志什么的都和中文一模一样

日语假名我很清楚,但是有些日文和中文写法一模一样,但和中文读法不一样?怎么学习?

和中文一模一样的日文,为什么日剧里有些景点标志什么的都和中文一模一样

文章插图
主要死记硬背.
.
日文汉字的读音可分音读和训读两大类.
.
日文汉字音读是在古代从中引入的,与汉语,尤其是是汉语的南方方言在读音上多少有些相近,你在积累了相当数量的汉字音读后多少能摸出些规律.
.
日文汉字训读是日语固有词汇与汉字的词意对应,与汉语汉字在读音上没有关联,主要靠死记硬背.
为什么日语有些词,和中文一模一样? 比如【太阳】【干杯】【图书馆】【愉快】【开始】,真的一样啊
和中文一模一样的日文,为什么日剧里有些景点标志什么的都和中文一模一样

文章插图
因为日语是在汉字的基础上发展而来的 。有些字和中文一模一样,但是,你可不敢读,因为一读就错 。虽然写法一样,但是,发音却完全不同 。因此,日语看起来容易,但是,真正学起来却很不容易 。
日语发音怎么有时候与中文发音一模一样啊???怎么回事???
和中文一模一样的日文,为什么日剧里有些景点标志什么的都和中文一模一样

文章插图
日语中分音读和训读,
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音 。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种 。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了 。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇 。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法 。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等
为什么日剧里有些景点标志什么的都和中文一模一样?
和中文一模一样的日文,为什么日剧里有些景点标志什么的都和中文一模一样

文章插图
日文有一半是由中文繁体演化而来的
包括读音也和很多中文相似
所以会看见很多认识的汉字
但是意思不一定一样哦
比如说日语的“娘”,在中国是母亲的意思,而在日文里则是女儿的意思
【和中文一模一样的日文,为什么日剧里有些景点标志什么的都和中文一模一样】也因为日文部分源于中文
对中国人来说,学日语是占一定优势的
但是,日语的学习规律是
入门简单,学精难