南阳县君谢氏墓志铭翻译 南阳谢氏实业有限公司

南阳县君谢氏墓志铭翻译 南阳谢氏实业有限公司

1、译文:
庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了 。”请我写一篇墓志铭来安葬她 。我当时没有空闲写作 。
过了一年 , 他写了七八封书信来 , 书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的 。并且说:“我妻子是已故太子宾客谢涛的女儿、希深的妹妹 。希深父子当时都是举世闻名的人,世家荣耀 。谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,总共过了十七年就去世了 。死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺 , 我的贫穷超乎寻常,就可以知道了 。可是谢氏却安适自在(不嫌弃) 。治理家庭 , 有她自己的办法,家里的饮食器皿 , 虽然不是很多 , 但(饭菜)一定做得精细又有味;我们的衣服不论旧的新的,都一定清洗得干干净净,并缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微 , 但一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的一言一行和日常起居 , 都很和悦从容 。我一世贫穷由来已久,外出时有幸能与贤士大夫共游而感到快乐,回家则能见到我妻子的淡静怡然从而忘掉烦忧 。让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧 。我经常与士大夫交谈,谢氏多从屏风后悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价,都评说得有条有理 。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:‘今日和谁饮酒这么快乐呢?’听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道:‘您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人 , 现在竟与这种人喝酒取乐了?’这一年,南方大旱,她仰头看见飞蝗而感叹说:‘如今西夏的战争威胁还没有解除,天下苍生赋税很重、生活困难 , 盗贼又在江淮地区强势出来作乱,而且天又大旱、飞蝗灾害又来 。我作为妇人,死了还得能有夫君埋葬我,已经算是幸运的了!’她之所以能安然面对贫困的生活而不感到困苦,是因为她见识高明而且懂得道理多才能如此 。(此处翻译值得商榷,应该是两个方面,一是安居贫而不困,一是性识明而知道理,对上文的总结 。可翻译为:她能安然面对贫困的生活而不感到困苦的情形,她见识高明而且懂得道理,大多像这样 。“之所以”可不必译出 。)哎!她一生受我贫困所累 , 而去世后也没有得到厚葬,只有文字可以彰显她的不朽 。而且她的平生尤其懂得文章是最珍贵的;死后能得到这样的墓志铭,希望能以此安慰她的灵魂,而且弥补我的悲痛 。这是我经常向您请求为她写墓志铭的原因啊 。”像这种情况 , 我能忍心不写吗?



【南阳县君谢氏墓志铭翻译 南阳谢氏实业有限公司】2、南阳县君谢氏墓志铭作者是欧阳修,欧阳修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,汉族,出生于绵州(今四川绵阳),籍贯吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家 。