卜算子咏梅翻译及原文陆游 卜算子咏梅翻译

卜算子咏梅翻译及原文陆游 卜算子咏梅翻译

《卜算子·咏梅》翻译品读了陆游的《卜算子·咏梅》词,反用陆游词的原本的寓意而写了这首词 。
风风雨雨把去春送走,满天飞雪又把来春迎到,在那悬崖峭壁冻结了百丈冰柱的严寒下仍然有梅的花枝绽放着俊俏、艳丽的梅花,傲迎风雪 。
梅花虽然俏丽艳放,却不同谁争奇春日的光辉,只是把春的信息向群芳预报 。等到满山遍野都开满了色彩绚丽的鲜花,梅花在群芳花丛中微笑 。

《卜算子·咏梅》原文卜算子·咏梅
读陆游咏梅词 , 反其义而用之 。
【卜算子咏梅翻译及原文陆游 卜算子咏梅翻译】风雨送春归,飞雪迎春到 。已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏 。
俏也不争春,只把春来报 。待到山花烂漫时,她在丛中笑 。

《卜算子·咏梅》注释⑴卜算子:词牌名,又名“卜算子令”“百尺楼”“眉峰碧”“楚天遥”等,双调四十四字,上下片各两仄韵 。
⑵陆游咏梅词:指陆游的《卜算子·咏梅》 。陆游创作有一百多首咏梅词,《卜算子·咏梅》是其最有名的一首 。
⑶百丈冰:形容极度寒冷 。
⑷犹:还,依然,仍然 。俏:俊俏 , 美好的样子 。

⑸烂漫:颜色鲜明而美丽 。
⑹丛中笑:百花盛开时,感到欣慰和高兴 。
《卜算子·咏梅》赏析此词上阕主要写梅花傲寒开放的美好身姿 , 描绘梅花的美丽、积极与坚贞;下阕主要写梅花的精神风貌,表现了梅花坚强不屈、不畏寒冷,对春天充满信心和谦虚的风格 。
全词运用逆向思维来立意,将梅花的自然美与人的德善美有机地融为一 , 达到了“天人合一”的最高境界 。词中象征、拟人、衬托、比喻、夸张、对仗、顶针等多种修辞手法的巧妙运用,写出了梅花富于挑战性的个性和谦逊无私的高风亮节 , 较完美地实现了托物言志的目的 。
《卜算子·咏梅》创作背景1961年12月,毛泽东在广州 , 他读了陆游的《卜算子·咏梅》,感到文辞好;但意志消沉,只可借其形,不可用其义,于是他再续一首与陆游的词风格不同的咏梅词,目的主要是鼓励大家蔑视困难,敢于战胜困难 。此词最早发表于1963年12月人民文学出版社出版 。