名字难读的国家,求一位内地 老演员的名字

求一位内地 老演员的名字

名字难读的国家,求一位内地 老演员的名字

文章插图
就是高明 。
高明 , 著名影视演员 , 中国电影家协会理事 , 西安电影制片厂国家一级演员 。从艺三十多年 , 出演过一批具有重要影响力的影视作品 , 塑造过许多经典角色 。代表作有《黑洞》《孔繁森》《绝对力》《国家公诉》《誓言无声》《暗算》《闯关东》《狼毒花》等 。
中国古代流传下来的典藉文章 , 现代人很难读懂 , 而且越古越深奥 。难道古人讲话也是这样“之呼者也”的吗?
名字难读的国家,求一位内地 老演员的名字

文章插图
语言文字是随着时间不断发展变化的 , 古代的语言 , 现代人很难看懂 , 各国各民族皆然 。但中国的语言与其他国家相比有个特点 , 就是在很长的历史时期内 , 中国的书面语和口语分离 , 书面语相当固定 , 而口语则多次变化 。这个时期大概自汉魏开始至五四运动结束 。在这个时期 , 文人写文章作诗 , 基本上用书面语 , 由于书面语在两千年间基本固定不变 , 民国初年的文人读汉代的书籍 , 不存在任何语言障碍 , 这就为中华文化的传承创造了一个有利条件 。现代人如果是高中毕业 , 文言知识又学得扎实的话 , 阅读这一时期的文章应当是不太困难 。至于《易经》、《老子》难懂 , 首先它们是哲学著作 , 对于今天的普通人来讲其用词诸多生疏 , 理解困难在情理之中 。尤其是作者距今较远 , 当时还没有书面语和口语之分 , 那时的语言习惯早已经过多次流变 , 不复存在了 。不要说今天的读者 , 就是宋、明时期的读者 , 阅读上古文献也存在一定障碍 。可见 , 《易经》、《老子》之类先秦著作 , 其理解难度要高于汉代以后的书籍 。
至于古代的口语 , 比书面语要复杂的多 。各历史时期、各地的语言有很大差别 , 今天的人没学过古代音韵的 , 绝对听不懂宋朝人说话 。就好比北方人没学过广东话 , 很难与不懂普通话的广东人交流 。不过有一点可以肯定 , 汉魏以后 , 市井百姓说的口头语和文人写文章用的书面语渐行渐远 , 宋代文人对着不识字的百姓念他做的文章 , 估计听众是一头雾水 , 不知所云了 。现代的古装影视中的人物对话是否符合真实的历史场景 , 不能一概而论 。在不同的场合说不同的话是人之常情 , 某些文人聚会 , 大家用书面语讲话 , 进行学术交流 , 是合乎常理的;但是文人对老百姓讲话也之乎者也 , 则未免滑稽了 。旧版电视剧《三国演义》中 , 人物对话都是用的书面语 , 个人以为无可厚非 , 一则时属汉末 , 当时书面语同口语分离还不彻底 , 贵族们在日常生活中坚持传统 , 保留语言习惯 , 这也说得通;二则对白讲文言 , 也符合整部剧的艺术风格 。同样是拍古典名著 , 旧版《三国演义》与拍成鬼片的《红楼梦》相比 , 其水准要高出一万倍 。
其实 , 即使是古代的文人 , 在日常生活和处理日常公务时也是用口头语的 。在故宫保存的清代奏折中 , 乾隆皇帝很多批复就用了口语 , 比如“知道了”等等 。就算是写文作诗 , 古人也有用口语的 , 不要说六朝民歌全是口头语 , 大多数佛经也是口语 , 唐白居易的诗、南朝宋刘义庆的《世说新语》也接近白话 。古代文人并非人人随时随地讲一口文言以彰显身份 。