使至塞上翻译及原文 使至塞上原文及翻译简单

使至塞上翻译及原文 使至塞上原文及翻译简单

翻译
乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延 。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天 。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆 。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然 。
原文
单车欲问边,属国过居延 。
【使至塞上翻译及原文 使至塞上原文及翻译简单】征蓬出汉塞 , 归雁入胡天 。
大漠孤烟直 , 长河落日圆 。
萧关逢候骑,都护在燕然 。
《使至塞上》注释1、使至塞上:奉命出使边塞 。使:出使 。
2、单车:一辆车 , 车辆少,这里形容轻车简从 。问边:到边塞去看望 , 指慰问守卫边疆的官兵 。

3、属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者 。汉、唐两朝均有一些属国 。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国 。属国 , 即典属国的简称,汉代称负责外交事物的官员为典属国,唐代有时以“属国”代称出使边陲的使臣,这里诗人用来指自己使者的身份 。
4、居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境 。又西汉张掖郡有居延县(参见《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南 。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带 。此句一般注本均言王维路过居延 。然而王维此次出使,实际上无需经过居延 。
5、征蓬:随风远飞的枯蓬,此处为诗人自喻 。

6、归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞 。胡天:胡人的领地 。这里是指唐军占领的北方 。
7、大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠 。
8、长河:一说指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河 。
9、萧关:古关名 , 又名陇山关,故址在今宁夏固原东南 。候骑:负责侦察、通讯的骑兵 。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关 , 追兵赴马邑”之意,非实写 。候骑:一作“候吏” 。
10、都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护 , 每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务 。这里指前敌统帅 。燕然:古山名,即今蒙古国杭爱山 。这里代指前线 。

《使至塞上》赏析首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑;尾联两句虚写战争已取得胜利,流露出对都护的赞叹 。
此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被排挤而产生的孤独、寂寞、悲伤之情以及在大漠的雄浑景色中情感得到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀 。
《使至塞上》创作背景唐玄宗开元二十四年(736)吐蕃发兵攻打唐属国小勃律(在今克什米尔北) 。开元二十五年(737)春 , 河西节度副大使崔希逸在青涤西大破吐蕃军 。唐玄宗命王维以监察御史的身份奉使凉州,出塞宣慰,察访军情,并任河西节度使判官,实际上是将王维排挤出朝廷 。这首诗即作于此次出塞途中 。
《使至塞上》作者介绍王维,唐代诗人 , 字摩诘 。原籍祁(今属山西) , 其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人 。开元进士 。累官至给事中 。安禄山叛军陷长安时曾受职 , 乱平后,降为太子中允 。后官至尚书右丞,故亦称王右丞 。晚年居蓝田辋川 , 过着亦官亦隐的优游生活 。诗与孟浩然齐名 , 并称“王孟” 。
前期写过一些以边塞题材的诗篇 , 但其作品最主要的则为山水诗 , 通过田园山水的描绘 , 宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细,状写传神,有独特成就 。兼通音乐,工书画 。有《王右丞集》 。