静女翻译全文 静女原文及翻译

静女翻译全文 静女原文及翻译

1、释义:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来 。故意躲藏让我找 , 急得抓耳又挠腮 。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管 。鲜红彤管有光彩 , 爱它颜色真鲜艳 。郊野采荑送给我 , 荑草美好又珍异 。不是荑草长得美,美人相赠厚情意 。
2、出自:《诗经·国风·邶风·静女》
3、全文:静女
先秦:佚名

静女其姝 , 俟我于城隅 。爱而不见,搔首踟蹰 。
静女其娈,贻我彤管 。彤管有炜,说怿女美 。
自牧归荑,洵美且异 。匪女之为美 , 美人之贻 。
4、扩展资料
这首诗写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意 , 体现出年轻男女之间纯美爱情的美好 。

诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美 , 对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象 , 甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明 。
【静女翻译全文 静女原文及翻译】
诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘 , 与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着 , 却被树木房舍之类东西挡住了视线 , 于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地 。
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆 , 也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的 。在章与章的联系上 , 第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”仅一字不同 。
第三章结尾“匪女之为美 , 美人之贻”两句对恋人赠物的“爱屋及乌”式的反应 , 可视为一种内心独白,既是第二章诗义的递进,也与第一章以“爱而不见,搔首踟蹰”的典型动作刻划人物的恋爱心理可以首尾呼应 。