钟山即事古诗翻译

钟山即事古诗翻译

钟山即事古诗翻译:山涧中的流水 , 静悄悄的,绕着竹林流淌 。竹林西畔,那繁花绿草,柔软的枝条在春风中摇晃 。我坐在茅屋檐下,整天看着这明媚的春光;夕阳西下,耳边听不到一声鸟鸣,山中显得格外的静寂幽旷 。《钟山即事》是北宋政治家、文学家王安石创作的一首七言绝句 。这首诗反映的是幽闲意境,抒写了诗人神离尘寰、心无挂碍的超脱情怀,但字里行间也蕴含着的孤独、寂寞和政治上失意的心情 。
《钟山即事》原文钟山即事
北宋·王安石

涧水无声绕竹流 , 竹西花草弄春柔 。
茅檐相对坐终日,一鸟不鸣山更幽 。
《钟山即事》注释1、钟山:紫金山,今江苏省南京市 。即事:就眼前景物加以描写 , 有感于当前事物 。
2、涧水:山涧流水 。
【钟山即事古诗翻译】3、竹西:竹林西畔 。弄春柔:在春意中摆弄柔美姿态的意思 。
4、茅檐:茅屋檐 。相对,对着山。
5、幽:幽静 , 幽闲 。
《钟山即事》赏析这是一首饶有风味的小诗 。诗人坐在家门口,对着涧水、绿竹、花草,兴趣盎然 。不知不觉地,白天过去,夕阳下山 , 山中十分幽静,连鸟都不叫一声 。看似脱去世故 , 其还是人退而心不退,故作此诗 , 以表达心中的不平 。

在诗人王安石的笔下,一切都是鲜活的,都是充满生机与活力的,“涧”是鲜活的,在山间竹林里回环往复,奔腾跳跃,唱着歌,带着笑流向远方;“竹”也是鲜活的,仿佛在你的思维深处亭亭玉立 , 舞动腰身,款款弄姿,将那婀娜的影子倒影于流水之中;再看那“花草”,正在舞弄柔情 。

然而,在诗人的笔下,一切又都那么幽深静寂,“涧”是幽静的,“竹”是幽静的,“花草”也是幽静的,无声无息,自生自长,随心所欲 , 享受春天,自我陶醉 。
《钟山即事》创作背景这首诗是王安石变法失利后,辞去相位退居金陵,日游钟山时有感而作 。
《钟山即事》作者介绍王安石,字介甫,号半山,人称半山居士 。封为舒国公,后又改封荆国公 。世人又称“王荆公” 。汉族,北宋临川县城盐埠岭(今临川区邓家巷)人 。庆历二年(1042年)进士 。嘉祐三年(1058年)上万言书,提出变法主张 。宋神宗熙宁二年(1069年)任参知政事 , 推行新法 。
次年拜同中书门下平章事 。熙宁七年(1074年)罢相,次年复任宰相;熙宁九年(1076年)再次罢相,退居江宁(今江苏南京)半山园,封舒国公,不久改封荆,世称荆公 。卒谥文 。
执政期间,曾与其子王雱及吕惠卿等注释《诗经》《尚书》《周官》 , 时称《三经新义》 。其文雄健峭拔,为“唐宋八大家”之一;诗歌遒劲清新 。所著《字说》《钟山一日录》等,多已散佚 。今存《王临川集》《临川集拾遗》,后人辑有《周官新义》《诗义钩沉》等 。