天净沙秋思翻译 天净沙秋思翻译及赏析

天净沙秋思翻译 天净沙秋思翻译及赏析

赏析:天净沙秋思表达了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情 。
翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢 。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕 。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道 。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角 。
【天净沙秋思翻译 天净沙秋思翻译及赏析】
《天净沙·秋思》原文天净沙·秋思

元·马致远
枯藤老树昏鸦 , 小桥流水人家,古道西风瘦马 。夕阳西下,断肠人在天涯 。
《天净沙·秋思》注释1、枯藤:枯萎的枝蔓 。昏鸦:黄昏时的乌鸦 。昏,傍晚 。
2、人家:农家 。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望 。
3、古道:古老荒凉的道路 。西风:寒冷、萧瑟的秋风 。瘦马:瘦骨如柴的马 。

4、断肠人:形容伤心悲痛到极点的人 , 此处指漂泊天涯、极度忧伤的旅人 。天涯:远离家乡的地方 。
《天净沙·秋思》赏析此曲开篇作者一连描绘出九幅画面:枯藤、老树、昏鸦、小桥、流水、人家、古道、西风、瘦马,景中有情,情中有景,情景妙合,在阔大苍凉的背景上勾勒出行旅之人漂泊天涯的悲痛心情 。
这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰 。全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致 , 被后人誉为“秋思之祖” 。

《天净沙·秋思》创作背景马致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实行民族高压政策,因而一直未能得志 。他几乎一生都过着漂泊无定的生活,也因之而郁郁不得志,困窘潦倒 。于是在独自漂泊的羁旅途中,他写下了这首《天净沙·秋思》 。
《天净沙·秋思》作者介绍马致远,元代戏曲作家、散曲家 。号东篱,一说字千里 。曾任江浙行省务官(一作江浙省务提举) 。晚年隐退 。
所作杂剧今知有十五种,现存《汉宫秋》《荐福碑》《岳阳楼》《任风子》《陈抟高卧》《青衫泪》以及同别人合写的《黄粱梦》七种,另《误入桃源》仅存一曲 。
一说南戏《牧羊记》也是他所作 。剧作文词豪放有力,内容显示出对当时社会的不满,但也带有逃避现实、向往仙道的思想倾向 。其散曲成就尤为世所称,有辑本《东篱乐府》,存小令百余首,套数二十三套 。