桥到底是用拼音还是译成bidge?“chegzhasaio”让外国友人很迷茫,杭州这些外语标识的标准翻译是什么? 苏州有什么世界之最英语( 二 )


做国际赛事直译的翁先生说:“城站就是Hangzhou Station , 后来的火车东站叫Hangzhoudong Railway Station , 西站叫Hangzhouxi Railway Station 。这是统一的叫法 。”
“小心坠落”怎么翻译?
杭师大英语专业翁先生说:“这种告示牌的翻译和一般的不一样 , 一般是‘Avoid falling’ 。‘carefully fall in’肯定是不对的 。”
诚邀大家来为杭州的英文标识挑刺捉虫
杭州民间藏龙卧虎 , 有专业翻译、有英语专业的高材生 , 还有许多爱好英语的达人 , 在亚运来临之际 , 我们推出“全民学英语 一起迎亚运”之“英文店招路牌 , 挑刺捉虫随手拍”活动 , 邀请大家来给杭州的英文标识挑刺捉虫 , 为提升杭州城市国际化水平添砖加瓦 。
全市范围内重点园区、美丽乡村、景点景区、道路街区、公园绿地等公共区域 , 如发现有翻译不准确不规范的外语标识标牌 , 现场拍照 , 发帖到橙柿互动-直通车-吐槽求助论坛 , 大家一起来做这座城市的“啄木鸟”纠错标兵 。
橙柿直通车会把市民反映的外语标识标牌情况汇总 , 递交给相关部门 , 如果确实错了 , 相关部门将在第一时间修改 。
“英文店招路牌 , 挑刺捉虫随手拍”活动参与方式:
1.下载橙柿互动App:
2.首页下方点“橙友圈”-“直通车”-“吐槽求助”论坛 , 即可发照片留言 。
244

吐槽求助去发帖
橙柿互动采访人员 王海峰
【桥到底是用拼音还是译成bidge?“chegzhasaio”让外国友人很迷茫,杭州这些外语标识的标准翻译是什么? 苏州有什么世界之最英语】