宗教意蕴,《西游记》的文学意蕴层( 七 )


汉语中对西文的myth一词有两种不同的译法,一种是我们比较熟悉的“神话”,另一种是台湾学界用的较多的“迷思” 。后者又好象是myth 一词的音译 。
“神话”,顾名思义,是有关神的故事 。“迷思”,虽然得名于英语中神话一词的发音,但这两个汉字本身也有使人迷惑的意思 。尤其对于理性的思维来说,神话中所讲的荒怪陆离之事,是难以理解的,因而也就是让人“迷思”的 。
其实,神话本来就具有“谜”的性质 。神话同谜语也有不解之缘 。对于今人而言,猜谜只不过是一种娱乐的智力游戏方式 。然而,在远古时期,谜语具有咒术陷阱的功能,它作为杀人的合理借口,曾经是前法制社会中常见的一种过关考验,如同《旧约.士师记》第14章参孙借谜语而屠杀三十位异族伴郎的故事所昭示的那样 。正因为谜底的揭破与否关系到人的生死命运,所以自神话时代留传下来的谜语大都具有非同小可的神秘力量 。
《旧约.箴言》第30章4节有如下五个问句:
【宗教意蕴,《西游记》的文学意蕴层】谁升天又降下来?
谁聚风在掌握中?
谁包水在衣服里?
谁立定地的四极?
他名叫什么?他儿子名叫什么?
一般认为这些不过是修辞性的问题,每一句的答案都是同样的,那就是“神” 。为弗雷泽大著《旧约民俗学》作补笺的渊博学者西奥多.加斯特在其《旧约中的神话、传说与风俗》中对此提出质疑:如果这些问句的答案都是神,那么希伯来作者怎么会问“他名叫什么,他的儿子名叫什么”呢?他推测这里的前四句分别取自原编者非常熟悉的古代谜语,每个谜语都涉及一个神话:
1. 谁升天又降下来?指的是美索不达米亚的著名故事中的主角伊塔那(Etana),他曾被说服乘在鹰背上升入天空,但最终还是摔下来掉进海里,就像希腊神话中那位伊卡洛斯 。
2. 谁聚风在掌握中?这一句应根据希腊文本《圣经》改作“谁聚风在其胸襟(bosom)” 。此问涉及一位如同希腊风伯埃俄罗斯(Aeolus)的神话形象,能用袋子聚风 。世界上许多地方的巫师均有此类法术实践,为同类神话母题提供了基础 。
3. 谁包水在衣服里?此问指涉某一解释旱灾的民间故事:某人把雨水收拢在天上,不让降下来 。《约伯记》第38章37节就有“谁倾倒天上的水袋”比喻下雨的措辞;第26章8节说到神“把雨水卷在厚厚的云层里,云层却不分裂 。”澳洲土著神话中也有藏水于袋中的情节 。此类故事当属于著名的“聚水”母题(motif of Impounded Waters)的某种变体 。
4. 谁立定地的四极?“立定”(希伯来语heqin)一词从未用于“地的四极” 。这一措辞的奇特曾使某些现代学者怀疑原文有缺 。希伯来人认为大地是撑在柱子上的,这一观念产生了神话中的天柱、地柱一类母题 。赫梯人的乌里库米(Ullikummi)神话便提供了此一形象:巨人乌培勒利(Upelluri)把世界撑于自己的肩膀之上 。北美印第安人神话也有此类表现 。