文章插图
2016年BBC版电视剧《战争与和平》
当然,伟大的作品必然将伴随批评而生,《战争与和平》甫一出版,就有些作家、批评家站出来指责托尔斯泰陷入了可笑的宿命论,把真实生活中的一切都归结于某种高深莫测的命运中;还有人指责他持有一种无知的泛斯拉夫主义情节,盲目地排斥西欧文化;甚至一些进步贵族也指责他对于农奴的悲惨生活描写得过于冷漠等等 。然而,批评归批评,没人能否认这是一部史无前例的旷世杰作 。
从作品问世以来,世界各国就对这部旷世杰作进行着不断深入的研究和解读 。几乎全世界所有的主要语种都有《战争与和平》的译本,英文里甚至专门用一个词语——“托尔斯泰模仿”,来形容之后的作家们前赴后继地对他的模仿和致敬 。在我国,对托尔斯泰的译介可以追溯到20世纪30年代,当时郭沫若先生翻译了《战争与和平》的法文版第一卷,俄语翻译家高植先生从俄文翻译了后面三卷 。解放后,董思秋先生又从英文转译了《战争与和平》 。在改革开放之后,当时国内掀起了一阵俄语热,许多多年无法从事翻译工作的翻译家们都跃跃欲试,托尔斯泰的作品自然首当其冲,草婴、刘辽逸、张捷等俄语翻译家分别独立翻译了《战争与和平》的新译本,这个时期的翻译作品,参考的底本更加权威,译文更加贴合原意,也更加完整 。新千年之后,俄语翻译家娄自良先生又在前人的基础上重新翻译了一版《战争与和平》,由于技术的进步和资料的完善,对于许多过去难以解决的生僻词和不知何意的地方,在这个译本中大部分都找到了精当的翻译,译文的质量也有了很大的进步 。
文章插图
2016年BBC版电视剧《战争与和平》
而在托尔斯泰的祖国,这位伟大的作家一直都是他们重要的文化象征 。苏联时期,光是《托尔斯泰全集》就有多个版本,苏联社科院主编的《托尔斯泰全集》多达一百卷,其中将托尔斯泰所有留存下来的文字全部收录,甚至将同一作品的不同版本以及相关时期对该作品的评价、托尔斯泰的回应、批注等等一并收录,具有极高的学术研究价值 。
俄罗斯文学界一度出现过迷茫,甚至认为现实主义文学和长篇巨著已经不再适合广袤的俄罗斯大地,俄罗斯文学批评家普斯托瓦娅曾写道:“长篇小说这种体裁即将消亡,也预示着大型神话叙事的完结 。”然而,近年来越来越多的俄罗斯作家呼吁应该恢复俄罗斯文学的“托尔斯泰传统”,在几次民调中显示,俄罗斯人最喜爱的作家中,前几名依然是托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫和普希金等“黄金时代”的现实主义作家 。
《战争与和平》的出版距今已经过去150年,但是她的魅力丝毫没有因为时间的消磨而损耗,依然作为世界文学桂冠上最闪耀的明珠不断闪耀着熠熠光辉 。
作者:刘晨
制作:童薇菁
责任编辑:邵岭
【战争与和平作者是谁 战争与和平作者 战争与和平免费阅读】*文汇独家稿件,转载请注明出处 。
- xr技术是指什么 ar技术是指什么
- 西柚都比较酸吗 西柚酸的还是甜的
- 关羽之所以拒绝和孙权做儿女亲家,主要是哪三个原因?
- d类灭火器主要成分 d类灭火器是指什么
- 妖怪们不打人参果的主意,归纳起来是哪三个原因?
- 2021年霜冻来的早晚 2022年霜冻会早来还是晚来
- 张纮在历史上是个什么样的人?他的才能怎么样?
- 吃板栗可以补肾嘛 吃板栗可以补肾吗
- 香蕉和芭蕉的区别脆脆 香蕉和芭蕉的区别
- 古代对封建礼教是十分重视 李治娶自己的小妈为何无人骂